Онлайн книга «Оклеветанная жена дракона. Хозяйка таверны»
|
— Мы не знаем, ваша светлость… И когда она сбежала, я тоже не знаю, — растерянно говорит камердинер. Уже к рассвету я выясняю, что к Ариелле заходила служанка, и та же служанка уехала с телегой на север. По всем рассказам — одна. Однако один несчастный, запертый в подсобном помещении, утверждает, что видел госпожу в простом платье. Ни служанки, ни моей жены нигде нет. Сбежала? Потому что боялась, что не поверю? Или потому что действительно виновата? Уже собираюсь выйти на балкон, чтобы выпустить дракона следом за Ариеллой на север, как в кабинет снова стучат. Ну что ещё? Дракон хочет проигнорировать стук и просто улететь, но это может быть что-то важное, поэтому я сдерживаю порыв и разрешаю войти. — Ваша светлость, — камердинер входит с подносом с письмом в руке, — срочное послание, только что доставили. Да он сегодня мастер красноречия и хороших новостей. Ломаю сургуч, снимая одновременно магическую печать, и раскрываю письмо. По приказу короля несколько магических военных единиц были переброшены в деревню у ключевого перевала: если получится подавить очаги нападения на страну, орки будут вынуждены капитулировать. Меня переводят туда же. Завтра же. У меня всего сутки, чтобы найти Ариеллу. И я найду. Найду и разберусь. Глава 11 Я чужая? От этой фразы женщины у меня все внутри покрывается корочкой льда и колется. Конечно, я чужая! Вообще не здесь должна быть. Должна была на автобусе в больницу ехать, чтобы мне сказали, сколько мне осталось там землю топтать. А вот нет! Топчу теперь здесь. Хорошо ли? Плохо? Не знаю. Как есть. Но тут я планирую основательно задержаться: мне все нравится. Ну, может, кроме мужа, который на меня зуб имеет. Точнее, не на меня, а на бывшую хозяйку тела. Но он разбираться не станет. Понять бы еще, что с настоящей Ариеллой случилось… Женщина еще некоторое время смотрит пристально на меня, заставляя неприятный червячок тревоги поселиться в моей груди, но потом снова уплывает в какое-то бессвязное бормотание. Я понимаю, что в этом душном, можно даже сказать жарком? помещении нет ни малейшего шанса сбить температуру, которая у бедной хозяйки таверны просто зашкаливает. Мрачная обстановка лишь усугубляет страдания несчастной женщины, бьющейся в лихорадочном бреду. Не теряя ни секунды, я принимаюсь за дело. — Девочки, надо скорее сбить жар! — говорю я. — Одна из вас пусть найдет свежую воду и чистые ткани, а другая принесет воду для питья. Давайте-давайте! Шевелитесь быстрее! Анна подскакивает первой: все же привыкла к тому, что Ариелла не хозяйка. Мери оказывается медленнее, но мне кажется, это больше из-за усталости и растерянности. Ничего. Соберемся. Сама я быстро распахиваю окна и впускаю прохладный, но свежий воздух в помещение. Тут хотя бы становится, чем дышать, да и бациллы все повыгонять бы. Мери все же быстро приносит все нужное, я мочу тряпку и, аккуратно складывая, обтираю лоб и щеки женщины. Сначала она вздрагивает, но затем расслабляется, видимо, почувствовав облегчение. — Мери, надо будет периодически повторять то, что я только что сделала, — передаю свои «полномочия». — Еще можно обтирать шею, локтевые сгибы и подмышки. Анна приносит воду, и я осторожно приподнимаю женщину, чтобы влить ей в рот питья. — Может, найдется у вас еще мята, малина и ромашка, чай сделать? |