Онлайн книга «Оклеветанная жена дракона. Хозяйка таверны»
|
— Тут есть проблема: чтобы сохранять на другом иллюзию, Мери должна быть все время рядом, — продолжает Анна. Я представила, что мне бедную девчонку везде за собой таскать… Нет, получается на вариант. — Тогда отметаем, — отмахиваюсь я и беру котелок, который потом можно подвесить в очаг. — Даже если мне делать эту иллюзию только «на выход», это все равно мы получаемся завязанными друг на друга. Нет, так не пойдет. — Как раз про это я и говорю, что есть один способ, мы про него слышали, но еще никогда не пробовали, — Анна ныряет в один из шкафчиков и достает оттуда моток ниток. — Нужно на нить надеть что-то живое и заключить в него магию. А потом носить на себе. — Что-то живое? Перед глазами почему-то возникают бусы из мышиных черепушек, как у каких-то шаманов. Хотя нет, оно не имеет к этому отношения, потому что уже неживое. Анна кивает, а я перевожу взгляд на семена тыквы, которые только что вытащила. А чем не живое? И на нитку надеть легко можно. — Думаю, попробовать можно! — внутри плещется оптимизм, на губах появляется довольная улыбка, а руки требуют срочно что-то делать. — А теперь помоги мне с тыквенным супом, а то я уже голодная, как демон. Я добавляю в котелок с нарезанной тыквой немного воды, чтобы кусочки слегка покрылись. Анна помогает мне найти соль и сушеные ароматные травы, которых я отсыпаю по щепоточке. А потом подвешиваю котелок над огнем и, помешивая, даю тыкве потушиться до мягкости. Пока закипает вода и готовится тыква, мы с Анной разбираемся с большой дровяной плитой в углу, на которой наверняка раньше много готовили, чтобы хватило на всех посетителей. Но она явно давно не использовалась. Потому приходится немного попотеть, чтобы привести ее в нормальный вид, но это того стоит. Я использую магию, развожу огонь и решаю использовать оставшийся хлеб. Нарезаю его ломтиками и ставлю обжаривать на раскаленной сковороде с небольшим количеством растительного масла, которое я нахожу в одном из деревянных бочонков. Где-то спустя полчаса, когда воздух наполняет неповторимый, заставляющий желудок урчать аромат, я достаю ее из котелка, а Анна растирает ее ложкой, постепенно добавляя отвар, в котором тыква тушилась. Все это время девушка странно на меня поглядывает: наверняка Ариелла вряд ли могла бы похвастаться умением готовить на очаге и плите. Да, если честно, вообще умением готовить. Но никаких подозрений Анна не высказывает, помогает споро и даже с улыбкой. Для большей сытности я решаю добавить в суп несколько горстей ячменной крупы, которую нашла в одном из глиняных горшков. Хорошо перемешиваю и возвращаю суп на огонь. К тому моменту, как суп начинает аппетитно булькать в горшочке, в кухню спускается Мери. Сейчас ее усталость и темные круги под глазами особенно становятся видны. Как и впалые щеки. Именно это придает ей возраста, хотя, по всей видимости, она вряд ли намного старше Анны. Максимум — ровесница Ариеллы, хотя тоже вряд ли. — Жар впервые спал, — говорит Мери и устало опускается на скамью. — Не иначе как провидение тебя послало к нам. Она смотрит на меня с искренней благодарностью, а потом зевает. — Но я так и не поняла, кто ты? И почему пришла с Анной? Мы со служанкой Ариеллы переглядываемся и призадумываемся. С одной стороны, чем меньше людей знает, тем надежнее хранится тайна. А с другой — нам надо как-то убедить ее помочь с иллюзией, согласится ли она, если я ничего не буду объяснять? |