Онлайн книга «Ненужная истинная дракона. Хозяйка Солнечного поместья»
|
Герцог Алброу останавливается на пороге, как будто понимает, что я бы его не очень хотела пускать. Но, наверное, совсем не пустить его будет слишком подозрительно, поэтому я киваю на стул чуть поодаль от камина, и Говард, не сводя с меня глаз, садится. — Я, кажется, немного заблудился, — говорит он. И даже как будто не врет. Как будто. — Хотел раздобыть воды, но ошибся дверью. — Бывает, — смотрю за ним поверх чашки, а его взгляд начинает все чаще скользить по стеллажам. — Особенно в незнакомом доме. Вы же тут не бывали? По лицу Говарда пробегает тень, как будто он раздумывает, соврать или сказать правду. — Бывал, — все же говорит он. — Когда-то, очень давно, когда мы были еще детьми. Уже тогда особняк стоял запущенным… — Так почему ваши родители не выкупили его? Глаза Говарда сужаются, как будто он подбирает слова. — Его не продавали. А потом внезапно мы узнали, что новый хозяин заселился, — этот факт явно был не по нраву Алброу. — Но и Лиру не собиралась продавать. Как так вышло, ни я, ни отец узнать не смогли. — Странно, да? Мой папа не испытал никаких проблем с тем, чтобы выкупить эту землю, хотя я не помню, чтобы у нас когда-либо были баснословные деньги на такое богатство, — говорю я, понимая, что это правда так. Адалия бы запомнила. — Я потом подслушал разговоры отца, — Говард сидит с таким отрешенным выражением лица, словно он окунулся в прошлое. — Он и его партнеры разговаривали о том, что это произошло, потому что отец поспорил с кем-то из драконов, вот тот и вставлял палки в колеса. Да я и сам год за годом отмечаю, что драконы жаждут все больше власти и влияния. А сами ведут себя, как… Он явно хочет тут употребить какое-то не очень приличное слово, но при даме удерживается. — Правда? А я всегда считала, что власть они держат только как обязательства, ведь на них лежит высокая ответственность. — Так и правда кажется со стороны, — возражает Алброу. — Но они сохраняют верность королю только пока им это выгодно. Как только их что-то не будет устраивать, они тут же откажутся от всех своих обещаний. Вот как, например, тот же генерал Тарден. Я вся собираюсь, но стараюсь, чтобы не было это внешне заметно. — Мне казалось всегда, что он очень достойный… дракон. — Драконы умеют создать вид, нира Адалия, — придавая драматичности своему голосу, произносит Алброу. — Он обещал Эльтерии жениться на ней, морочил несколько лет голову, а теперь… — Говард разводит руками. — Моя дорогая сестра едва отошла от истерики и уснула. Вот как… Обещал жениться? И оттого она так вольно себя с ним вела? Это поселяет определенную смуту в мой и так запутавшийся разум. Но у любой медали есть две стороны: стоит ли мне доверять герцогу? Насколько он правдив? — Ох, да я вас что-то заговорил совсем, — Алброу встает со стула. — Пойду все же возьму воду и спать. И вам желаю доброй ночи. Слежу за ним взглядом. Он уходит так, словно действительно оказался тут случайно. Но он был уже тут, а, значит, не просто так он перепутал двери. Глава 63. О настойчивости Засыпаю я все же в библиотеке и просыпаюсь от боли в спине и от того, как лучи солнца щекочут мой нос. Открываю глаза и несмотря на то, что тело все ноет от неудобного сна, улыбаюсь. Ураган прошел, новый день настал, и все печали, тревоги, которые одолевали накануне, кажутся неважными. |