Книга Тор, страница 74 – Дж. С. Андрижески

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Тор»

📃 Cтраница 74

Голова змея и изящный изгиб его шеи торчали над поверхностью воды, а Тор сидел там, с легкостью балансируя на самой верхушке и держа серебряный молот закинутым на плечо.

Они двое замерли там, не двигаясь и уделяя всё внимание третьей фигуре перед ними, которая стояла на полночно-чёрной скале.

Поначалу Сильвия даже не заметила третий силуэт, вероятно потому, что он был значительно меньше Тора, и тем более гораздо меньше гигантского переливающегося чёрного змея.

Однако было понятно, что присутствие этого мужчины изменило всё.

Сильвия поняла, что пытается разглядеть в нём то немногое, что могла увидеть на столь большом расстоянии.

Она видела тёмную накидку, длинную, серую бороду и густые волосы того же цвета, ниспадавшие на плечи. В одной руке он держал посох, и Сильвия могла поклясться, что видела на одном глазу повязку, украшенную драгоценностями.

Силуэт тяжело опирался на посох, и его губы шевелились, пока он говорил.

А с кем он говорил, совершенно ни для кого не было загадкой.

Тор и змей оставались абсолютно неподвижными, слушая.

Тор больше не бил змея по голове своим молотом, а змей не пытался сбросить его с себя. Они все были слишком далеко от Сильвии, чтобы она могла услышать какие-либо слова, сказанные отцом Тора — или хотя бы неясные звуки его речи, учитывая шум ветра, волн и звуки морских птиц — но те двое, очевидно, внимательно слушали, и что-то в позе змея особенно сказало Сильвии, что Йормунганду не нравилось ничего из услышанного.

— Теперь всё закончилось, — сухо произнес Тюр. — Один, наш отец, объясняет, что произойдёт дальше.

Сильвия с любопытством посмотрела на него.

— И что же будет?

Тюр пожал своими боксёрскими плечами.

— Кое-что немного трудно перевести для человека, — неопределённо сказал он. — Существуют некоторые аспекты божественного бытия, которые могут не иметь для тебя никакого смысла, поэтому я позволю Тору объяснить эту часть. Но суть в том, что Йормунганд должен вернуться в Асгард. Он нужен там, и у Одина нет никакого терпения ни на его игры, ни на игры его отца, Локи.

Тюр посмотрел на Сильвию.

— Локи — наш брат. Тора и мой. Он может быть немного… проблемным. Судя по всему, он привлёк Йормунганда к этой краже, чтобы отвлечь внимание нашего отца от какого-то другого плана, который он проворачивал в тот момент. В процессе он ввёл в заблуждение своего сына… отчасти отвлекая его тобой. Честно говоря, я ещё не до конца разобрался во всём этом, но похоже, что Локи в конце концов всё же заполучил кольцо.

Сильвия кивнула, не зная, что на это ответить.

— Мой отец заключит сделку с Локи, — добавил Тюр. — В данный момент Отец говорит Йормунганду, что он нарушил законы, забрав тебя сюда, и даже ещё больше, поместив Андваранаут в твоё человеческое тело, ведь это почти убило тебя, и он пытался вынудить тебя быть его парой. Один говорит, что нашему племяннику повезло, что у тебя и Тора есть связь души… и что эта связь, вероятно, спасла тебе жизнь. Один говорит, что Йормунганд должен ответить за это преступление, так как он нарушил закон самого Одина о невмешательстве на Земле.

Сильвия кивнула.

Она не была уверена, как должна относиться к этой части.

Больше всего она хотела узнать что означает «связь души с Тором».

— Ты должна спросить об этом моего брата, — нейтрально прокомментировал Тюр. — Это не моё право.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь