Онлайн книга «Чёрные Гавайи»
|
Блэк помедлил, вскинув бровь и глядя на мужчину. — Если это по поводу очередного интервью, то я уже сказал прессе… — О, нет, — мужчина, похоже, ужаснулся. — Никакой прессы. Нет… я прошу прощения за недоразумение, мистер Блэк. Мы этого вообще не хотим. Нет, я представляю интересы Питера Яррика. Он помедлил, дожидаясь, пока это имя отложится в сознании Блэка. Увидев, что Блэк слегка поджал губы, мужчина добавил: — Мистер Яррик сказал мне, что вы двое — друзья. Он попросил, чтобы вы взглянули на инцидент, произошедший у нас здесь, на «Блю Сейл Резорт»… и предпочтительно до того, как нам придётся привлечь полицию. Мужчина сделал глубокий вдох, словно успокаивая себя. — Он сказал мне передать вам, что «хорошо воздаст вам за потраченное время», — осторожно добавил мужчина. — Он также упомянул, что в качестве части своей компенсации «поможет вам с вашими планами на вечер». Однако он надеялся, что вы сможете заняться этим делом как можно быстрее и как можно тише. Сморщив нос, мужчина поднял ладонь, словно приглушая неприятный звук. — Как вы понимаете, здесь, в «Блю Сейл» для нас очень важна конфиденциальность, мистер Блэк. Это имеет критическое значение для безопасности и благосостояния наших гостей. Блэк покосился в мою сторону, вскинув одну бровь. — Серьёзно, сейчас? — спросил он, слегка изменив позу на шезлонге. — Пит попросил меня прийти? И он предлагает подарки и обещания в качестве компенсации? — Да, сэр. Ну, сэр… если я правильно вас понимаю, то да, сэр. Мужчина в белой панаме выглядел так, будто испытал абсурдное облегчение, окинув взглядом зону возле бассейна и явно нервничая из-за людей, которые продолжали пялиться на нас с Блэком, а теперь и на него тоже, поскольку он разговаривал с нами. — Мистер Яррик подумал, что вы можете быть так щедры, сэр, что пойдёте ему навстречу в этом вопросе. Он бы очень хотел, чтобы эта ситуация не потревожила никого из других наших гостей. Блэк кивнул, сделав несколько глотков пива. — Что по поводу всей моей еды? — спросил Блэк, взглянув на переполненный столик возле него. — Что мы будем делать с этим? Мужчина в панаме моргнул, затем повернулся и уставился на ужасно огромный ассортимент справа от лежака Блэка. Мгновение спустя мужчина поджал губы. — Конечно, мы об этом позаботимся, мистер Блэк, — вежливо сказал мужчина, все ещё в шоке глядя на количество тарелок с едой. — Я поручу официантам унести это все. Само собой, как только мы со всем закончим и освободимся, вам принесут свежую еду, — помедлив, он осторожно добавил: — Если эта… услуга… потребует некоторого времени, мы договоримся, чтобы еду принесли прямо к вам. Он взглянул на меня, и в его глазах орехового цвета проступила нервозность. — …И к вашей прекрасной жене, конечно же. Блэк бросил на меня очередной косой взгляд, вскинув бровь. «Ну? Что думаешь, док? Готова несколько часов побыть следователем?» Я подавила смешок. В нём звучало не очень много веселья. Но Блэк, похоже, принял решение. Переставив пустую тарелку из-под чизбургера с коленей на столик, сервированный официантами, Блэк выдохнул и сел. Посидев несколько секунд, он грациозно свесил ноги и ступни с края шезлонга и плавно выпрямился в полный рост. Мужчина в панаме сделал шаг назад, и на его раскрасневшемся лице отразилась лёгкая тревога, когда Блэк встал перед ним во все свои два метра роста. |