Книга Виктория – значит Победа. Серебряной горы хозяйка, страница 136 – Салма Кальк

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Виктория – значит Победа. Серебряной горы хозяйка»

📃 Cтраница 136

— Господа, за мной, — он пошёл по лестнице вниз, и мы все — за ним.

Во внутреннем дворе строились солдаты — два десятка.

— Люсьен, остаётесь за старших с Трюшоном. Я вернусь сегодня, если вдруг нет — дам знать, — сказал принц своему секретарю.

— Жду известий, — поклонился тот.

— Строимся. Десяток Лювье проходит первыми, занимает позицию, отчитываются, дальше мы по моей команде, замыкает десяток Сен-Моне.

Принц достал уже знакомый мне мешочек, и из него — кристалл.

— Господин целитель, извольте, — и протянул кристалл господину Валерану.

Тот взял, осмотрел с любопытством.

— Надо же.

— Пользоваться умеете? — спросил принц.

— Только умозрительно, — ответил тот. — Читал, что нужно представить то место, куда желаешь попасть.

— Верно. Представляйте.

Что же, господин Валеран представил… что-то, и перед нами разгорелся уже знакомый мне овал.

— Вперёд, — скомандовал принц.

— Я же должен проверить, туда ли все мы попадём, — попробовал возразить Валеран, но принц перебил его.

— Сначала разведчики, а потом и проверите.

Первый отряд уже проходил в портал — шагом, по двое, оттуда не доносилось ничего. А потом один из солдат вернулся.

— Ваше высочество, место верное, на нас сначала ощетинились, а потом услышали ваше имя и обрадовались.

— Вот и славно. Господин целитель, вперёд, покажитесь там, но осторожно, под прикрытием. Я за вами, после меня госпожа де ла Шуэтт и её люди, и арьергард.

Господин Валеран шагнул в портал и пропал, затем то же сделал принц, а потом я подхватила юбки и тоже сделала шаг вперёд… куда-то. Не успела выйти, как меня тут же взяли за руку и оттащили в сторону — надо же, принц собственноручно.

— Дайте возможность выйти тем, кто следует за вами, — сухо сказал он.

— Да, понимаю, — тихо проговорила я.

И принялась оглядываться.

Мы находились на некоем пространстве, в каком-то огороженном дворе. Двухэтажное добротное здание возвышалось у подножия горы, не слишком высокой, но настоящей. За этой горой дальше теснились следующие. Во дворе виднелись хозяйственные постройки, из одной донеслось ржание — видимо, конюшня. На крыльце толпились люди.

— Господин Ла Тур, здравствуйте, — из-за меня вперёд протолкался господин Фабиан.

— Господин Фабиан, батюшки, вот так встреча! — один из стоящих на крыльце мигом сбежал вниз и обнял нашего управляющего, и радостно хлопал его по спине. — Слухи-то какие ходят, будто господин Гаспар-то помер без завещания, и теперь всё это не пойми, кому принадлежит! Вот и явились тут всякие! Мы заперлись и отстрелялись, но они велели думать до заката и сказали, что снова придут! Я-то думал, вы свяжетесь с кем-нибудь из Рокелора или Лурда, а вы прямо сами, и вот ещё его высочество, это правда его высочество? — мужчина лет так пятидесяти отстранился от господина Фабиана и глянул на принца.

Принц смотрел насмешливо.

— Анри де Роган к вашим услугам, — кивнул он.

— Ваше высочество! — он низко поклонился принцу. — Шарль Ла Тур, управляющий рудником господина де ла Шуэтта.

— Теперь уже — госпожи де ла Шуэтт, — принц кивнул на меня.

Я выдвинулась вперёд.

— Добрый день, я Викторьенн де ла Шуэтт, — и смотрю на местного главного человека пристально.

Тот тоже посмотрел… но как-то несерьёзно посмотрел. Впрочем, поклонился. А после обернулся к господину Фабиану. Но тот торжественно сказал:

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь