Книга Виктория – значит Победа. Серебряной горы хозяйка, страница 165 – Салма Кальк

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Виктория – значит Победа. Серебряной горы хозяйка»

📃 Cтраница 165

Ага, нужно. И тебе тоже, да? Ладно, время ещё есть, что-нибудь придумаем.

— Амедео, я помню, вы говорили о каком-то ювелире, которого имеет смысл посетить. Не напомните ли его имя?

— Да, это господин Клементель, лавка на Серебряной улице, — с поклоном сказал Амедео.

— Вот и отлично. Разоблачайте меня, и мы отправимся на Серебряную улицу.

Мы отправились в город с Терезой, Жанной и Франсин, я хотела ещё и Шарло позвать, но потом вспомнила, что сама же отпустила его узнать про его не в полном смысле магов. Значит, нужно взять кого-нибудь из слуг, пускай будет. Вообще, не завести ли охрану какую? А то я уже привыкла полагаться на судьбу, высшие силы и свои невеликие магические умения. Поговорю с господином графом и Шарло. С принцем бы поговорить об этом… но сколько можно, ему не до меня в последние дни перед отъездом и вообще.

Поэтому погрузились в экипаж — и вперёд. До Серебряной улицы недалеко, но дама ж не должна расхаживать по городу ногами, верно я понимаю?

Нужную лавку мы нашли легко, позвонили в колокольчик у двери и вошли. Полумрак — плотные шторы не позволяют пробиться лучам солнца, прохлада — наверное, это толстые стены, мягкий диванчик, что-то вроде стойки, отделяющей внутреннее пространство от внешнего, посреди неё пустой стол — и магический свет над тем столом. О как.

— Приветствую уважаемых дам, — нам поклонился мужчина средних лет в тёмной одежде и парике. — Что вам угодно?

— Это вы — господин Клементель? — я с улыбкой шагнула вперёд. — Я Викторьенн де ла Шуэтт, и мне рекомендовали посетить вас.

— Одно мгновение, и господин Клементель выйдет к вам, госпожа, — мужчина поклонился и исчез.

Приказчик? Сортирует клиентов на входе?

Господин Клементель появился из внутреннего помещения — стремительно и легко, и был он молод, лет так тридцати, не более. Аккуратный парик, изящная вышивка на одежде, застёжка в шейном платке, кольца с камнями.

— Приветствую вас, госпожа де ла Шуэтт, — он раскланялся перед нами. — Что вам угодно?

— Здравствуйте, — я подавила в себе не слишком уместное желание пожать ему руку. — Нам с госпожой де Тье — это моя родственница и подруга — нужны украшения, которые мы могли бы надеть на ближайший бал.

— Вы желаете приобрести или взять под залог? — поинтересовался ювелир.

— Приобрести, — кивнула я. — На шею, на руки, возможно — гребень или шпильки в причёску.

— Что вам предложить — драгоценные камни, цветные камни, золото, серебро?

— Золото, — выдохнула Тереза. — И… камни!

Господин Клементель вопросительно взглянул на меня, и я кивнула — да, предлагайте.

— Прошу вас пройти внутрь, — с поклоном он распахнул дверцу в той самой стойке, и мы прошли внутрь. Прислуга осталась ждать нас.

Второе помещение оказалось заметно светлее, и в нём мы увидели несколько стеклянных витрин, да каких — с магической подсветкой! У Терезы загорелись глаза, она принялась рассматривать всё, что там искрилось. А я наблюдала с улыбкой. И решила — оплачу, что попросит. Ну заработаем же ещё?

— Ваша родственница уже выбирает, а что угодно вашей милости? — спросил ювелир.

— Я думаю. Скажите, это всё — ваша работа?

— Моя, и ещё некоторых знакомых мастеров, с которыми у меня договор. Я помогаю им продавать. Расскажите, в каких цветах будет ваш наряд, и я подумаю, что предложить вам.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь