Книга Целительница для графа, страница 48 – Лия Рао

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Целительница для графа»

📃 Cтраница 48

Эта новость вызвала во мне противоречивые чувства. С одной стороны, я радовалась, что смогу вернуться в свою уютную избушку, к привычной жизни, к своим травам и книгам. С другой стороны, горькая печаль сжала мне сердце при мысли, что я больше никогда не увижу графа Инара.

– Вот и славно, – прокаркал Карл, сидевший на подоконнике и наблюдавший за игрой солнечных лучей на хрустальных флаконах с лекарствами. – Пора нам домой, надоели эти хоромы.

– Это… это замечательно, графиня, – пробормотала я, стараясь скрыть разочарование в голосе. – Я рада, что вам скоро станет лучше.

– Ох, госпожа Элис, не грустите, – сказала Амалия, заметив моё помрачневшее лицо. – Конечно, жалко расставаться и мы будем скучать друг по другу, но кто знает, может быть, судьба еще сведет нас вместе. А пока, наслаждайтесь своими последними днями в моей компании.

Вечером, поужинав с графиней Амалией, я решила прогуляться по саду. Графиня настояла, чтобы я развеялась и подышала свежим воздухом перед сном.

Сад был прекрасен. Под покровом надвигающихся сумерек он казался ещё более волшебным. Аромат роз, жасмина и каких-то незнакомых мне цветов смешивался в пьянящий коктейль. Фонтаны журчали тихую мелодию, а дорожки, посыпанные белым гравием, звали вглубь, к тайнам и уединению. Лунный свет, пробиваясь сквозь листву деревьев, создавал причудливые тени, превращая сад в сказочный лабиринт.

Я бродила по саду, наслаждаясь тишиной и красотой, и почти забыла о своих печалях. Но вдруг, за поворотом дорожки, я наткнулась на графа Инара в окружении нескольких барышень. Они так и вились вокруг него, словно мотыльки вокруг пламени.

Почувствовав себя неловко, я хотела незаметно уйти, но одна из аристократок заметила меня.

– О, госпожа Элис! – воскликнула она, ехидно улыбаясь. – Что это вы тут делаете в столь поздний час? Наверное, собираете травы для своих снадобий?

Стараясь не выдать своего раздражения, я ответила:

– Просто наслаждаюсь красотой сада, как и вы, госпожа.

– Я смотрю, сегодня графиня не дала вам своего платья, и вы ходите в этом трепье? – сказала другая, и раздались приглушенные смешки.

Колкость ее слов больно задела меня. Я почувствовала, как краска заливает мои щеки.

Прежде чем я успела что-то ответить, вмешался граф Инар.

– Дамы, – сказал он с легким укором в голосе. – Должен признаться, что это платье выбирал и покупал я для госпожи Элис. И если оно хоть сколько-то некрасиво, это целиком моя вина. Но хотелось бы сказать, что даже в столь «ужасном наряде» госпожа Элис выглядит просто изумительно. Голубой цвет вам очень к лицу, – обратился он ко мне.

Наши взгляды пересеклись. И меня снова накрыло волной жара. В его необыкновенных янтарных глазах плескались насмешливые искорки. Я не понимала, дразнит ли он своих спутниц или говорит искренне? По сравнению с высокородными барышнями я выглядела более чем скромно, но от его взгляда и слов, я наполнялась уверенностью в своей красоте.

По лицам его спутниц пробежала тень разочарования и зависти. Я чувствовала их неприязнь, направленную на меня, словно ядовитые стрелы.

Карл, чувствуя моё волнение, взъерошил перья и тихо проворчал:

– Не обращай внимания, Элис. Эти курицы просто завидуют.

– Спешу вас обрадовать, госпожи, – сказала я сдержанно, обращаясь скорее ко всем, чем к кому-то конкретно, – вам недолго придётся терпеть моё общество. Графиня Амалия сказала, что завтра к вечеру приедет её личный лекарь, и мои услуги больше не будут нужны.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь