Книга Распорядительница гарема, страница 74 – Данта Игнис

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Распорядительница гарема»

📃 Cтраница 74

Я почувствовала, что колет сердце, и сдавленным голосом спросила:

— Это для Ингрид или Роксильеты?

— Оно для тебя.

— Ты не должен…

— Я сам решу, что я должен.

Между нами повисло молчание, а атмосфера в комнате сгустилась. Вот-вот ударит молния.

— Это просто невозможно. У меня миллион дел сегодня, я буду носиться по дворцу, как белка по веткам. Как ты думаешь, удобно это делать в таком платье?

— Тебе не нужно ничего сегодня делать. Все сделает Клери и слуги, которых мы наняли. Ты будешь хозяйкой этого бала, — Нектир улыбнулся и перевел взгляд с меня на платье. — И в этом платье ты будешь великолепна.

— При всем уважении, император, — я сжалась под его плотоядным взглядом и не знала, как возражать, чтобы не выбесить. — Но я здесь тоже, как бы это сказать, наемная работница, отнюдь не хозяйка. Мне не подобает…

— Алиса, прошу тебя, просто отбрось в сторону все заморочки своего мира. Ты ведь в Минтре. У нас распорядительница гарема очень высокая должность. Пока во дворце нет императрицы, ты здесь главная дама. Можешь спросить у магического интеллекта, если не веришь мне.

Дракончик с хлопком проявился за плечом императора и забавно закивал головой:

— Повелитель говорит правду.

— Но… — я растерялась и разволновалась. — Это же еще хуже, чем я ожидала. Я не знаю ваших порядков, правил, как себя вести, что говорить…

— Я расскажу тебе в общих чертах. А если растеряешься, всегда можешь спросить совета у дракона, — император не желал слушать мои доводы разума. Или паники? — Во время коронации тебе ничего делать не нужно, только стоять справа от трона и восхищать всех своей красотой.

Ему забавно! Я хочу куда-нибудь спрятаться, а он смеется. Только посмотрите на него.

— Тебе самому-то не страшно? — перешла я вдруг в нападение. — Вдруг ваша знать тебя не примет?

— Не думаю. Прошлый император натворил такого, что все вздохнули с облегчением, когда я положил конец его правлению, — спокойно ответил Нектир. — Так мы договорились?

— О чем? — осторожно уточнила я.

— Ты будешь сегодня в этом платье?

Я вздохнула:

— Как прикажете, повелитель.

— Отлично. Меня бросает в жар, когда ты так говоришь, — Нектир улыбался, но голос его стал ниже. — Я прикажу принести его в твою комнату.

Через час, когда обитатели дворца проснулись, император сдержал обещание, и платье доставили в гарем. На беду в коридор выглянула Ингрид. С выражением восторга на красивом, но вредном личике, наложница выскочила из своей комнаты и перегородила дорогу слугам:

— Император прислал мне платье для бала! Какое красивое! Да он души во мне не чает, если дарит такие подарки. А что в коробках? Драгоценности?

— Платье не для вас, госпожа, — ответил один из молодых ребят, что нес наряд.

— Что?! — Ингрид мгновенно превратилась в разъяренную фурию, выдвинула лоб вперед, склонила голову, и поперла на бедного парня, словно бык, будто и не было хрупкой наложницы. — Что ты несешь?! Как это не для меня? Для меня, конечно же. Просто ты, дурак, все перепутал.

В коридоре появилась калфа. Она попыталась оттеснить Ингрид в сторону, но не тут-то было:

— Платье не для тебя, уступи дорогу.

— Мне нужно это платье! — заорала Ингрид во всю глотку, так, что заложило уши, хотя я находилась в другом конце коридора и шла к ним от своей комнаты. — Мне нечего сегодня надеть! И мне оно нравится. Оно идеально мне подходит. Эта блохастая Рокси не заслуживает такого наряда!

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь