Онлайн книга «Цепи свободы»
|
— Нет, мисс Милтон. Я намерен оставаться здесь так долго, как только это возможно. Мелисса не могла сдержать счастливой улыбки. — Тогда, я рада, что вы не покинете нас так скоро. Милорд, — она вновь обратилась к Говарду, — я бы очень хотела познакомиться с вашей женой. Обещайте, что как только получите от моего деверя приглашение, тут же приедете к нам всей семьей. Мелисса отлично знала, что Освальд ещё не скоро решится на приёмы, но сказала это ради Даймонда, чтобы он оценил её внимание к его другу. — Обещаю, мисс Милтон. Мари будет очень рада познакомиться с вами. Я обязательно расскажу ей о том, как вы меня поддерживали. — Благодарю вас, милорд. — Даймонд, — обратился Говард к другу. — Не кажется ли тебе, что леди Мелисса заслужила благодарность? — Думаю ты прав, — согласился тот. Говард ждал, что Даймонд догадается пригласить девушку на танец, но тот молчал как рыба, поэтому ему пришлось слегка пнуть его ногой. Даймонд вздрогнул. — А-а. Мисс Милтон, позвольте пригласить вас на танец? — С превеликим удовольствием! — не раздумывая согласилась она. Оставив Говарда одного, молодые люди прошли в центр зала. Мелисса почти не скрывала, насколько рада была оказаться рядом с Ланкастером. Всё выходило даже лучше, чем она себе это представляла. С каждой новой встречей в ней росла уверенность, что Даймонд уже испытывает к ней самые нежные чувства. И в ответ вовсю показывала ему, что их симпатия взаимна. Но она так уверовала в свою неотразимость и настолько увлеклась герцогом, что напрочь забыла про осторожность. Она ни разу не посмотрела на Гесса, хотя тот и не сводил с неё глаз. И если бы он сейчас не находился в кругу гостей, тут же бы ринулся к ней и поставил её на место! Как же он проклинал этого дьявола Ланкастера! Говард подошёл к Гессам. — Сэр Освальд, леди Изабель, благодарю вас за теплый прием. Завтра утром мне придется покинуть ваш гостеприимный дом. Примите мои самые искренние слова благодарности за заботу о моем здоровье! Благодаря вашему неусыпному вниманию, я смог в короткий срок подняться на ноги. — Рад, что вы в здравии, — сухо сказал Освальд. — Лорд Фостер, примите ещё раз мои поздравления с рождением сына, и передавайте от нас с мужем поздравление вашей жене, графине Фостер! — Конечно, всего вам доброго! — и ещё раз поклонившись им, покинул их общество — А ты откуда знаешь про его жену? — подозрительно посмотрел Гесс на Изабель. — Сегодня утром граф Фостер попросил меня сообщить ему, когда в замок пребудет почта, так как ждал письмо из дома. Уже позже он рассказал мне, что его жена благополучно родила сына. — Ты так близко сошлась с ним, что он даже рассказал тебе о своих личных делах? Изабель сразу почувствовала, как над ней нависла угроза испытать на себе гнев мужа. — Ты не совсем верно понял мои слова. Позже он объяснил мне причину, по которой просил сразу же сообщить ему о письмах, и только поэтому поделился радостной новостью. — Теперь мне понятно, чем ты тут занималась, пока я отсутствовал. Вечером тебя ждёт наказание. Изабель вся похолодела. Она знала: это были не пустые угрозы. Гесс еле дождался, когда Мелисса потанцует не только с Ланкастером, но и ещё с двумя пожилыми господами. — Иди за мной, — больно ухватив её за локоть, прошипел он ей на ухо. Она послушно последовала за ним. |