Книга Попаданец в Рой Пожирателей. Том V, страница 37 – Никита Кита

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Попаданец в Рой Пожирателей. Том V»

📃 Cтраница 37

Человек вспомнил, что видел восьмёрку на ещё живом Дикаре. Значит ли это, что его тоже хотели принести в жертву? Наверное, ему удалось каким-то образом улизнуть от кустовиков и за счёт этого избежать ужасной участи. Вернее, отсрочить онную до встречи с Федо-Роем…

Также подозрительным показалось то, что Халима не внёс восьмёрку в свой список богов.

Хотя дед и с рунами был не знаком. Вероятно, он действительно не местный и многого не знает о здешней культуре. Вот Миару, например, сразу дал наводку, хотя он явно тупее старика.

Мужчины ещё что-то обсудили между собой, после чего учитель неуверенно посмотрел на слизевика. Похоже он рассуждал над тем, как объяснить жукам то, что он узнал от соседа.

Но в действительности, в этом не было необходимости. Фёдор и так обладал достаточными сведениями, чтобы сделать правильные выводы. Племя дикарей пользующихся особой маскировкой орудовала в юго-восточных лесах. И они убивали всякого непричастного к их обществу. Беглый драконовец, рыбак отшельник, Вождь — все они пали от рук кустовиков.

Тюремщики унесли из аудитории камни с резьбой. Тогда пожилой бокат понял, что вопрос с их акцентированием отпал и незачем ломать голову.

Столяр получил свои принадлежности и, перед тем, как приступать к работе, ещё раз взглянул на рисунок старца. Миару задал пару уточняющих вопросов, на которые слегка растерянный Халима постарался ответить.

Тем временем слизевик возле настенной таблицы вписал два слова на бокатинаском и замахал рядом с ними указкой. Старик заметил это и поспешил усесться за металлический стол. Работа в подземной тюрьме стартовала.

Щурясь, учитель прочитал словосочетание «талри фагор». Судя по его мимике, пожилой бокат оказался одновременно удивлён и возмущён. Фёдор дал ему немного времени сосредоточиться и обдумать ответ.

— Талри фагор. — прочитал образованный пленник.

Затем он замахал руками, словно крыльями, и в то же время заблеял, как баран.

— Бе-е-е…

В конце гуманоид пожал плечами, как бы намекая, что насекомые спрашивают у него какой-то бред.

Миару обратил внимание на странные звуки и поглядел на собрата. Они переглянулись и о чём-то переговорили.

— Талр-р-ри фагор-р-р. — произнёс слизевик с указкой.

Бокаты тотчас умолкли и обернулись на него. Большой чёрный жук подполз к фигуркам со стикерами, взял статуэтку козерога и принялся играться ею, изображая полёт.

— Талр-ри фагор-р… — снова сказал слон, рисуя игрушечным барашком волны в воздухе.

Тут одноногий пленник округлил глаза, схватился рукой за лоб и покрутил головой. Кажется, он тоже был чем-то возмущён.

Ампутант снова направился в уголок с заметками. Там он взял фигурку бронерога и выставил её на всеобщее обозрение.

— Фагор и-и! — громко и чётко вымолвил бокат.

Затем он указал пальцем на слизевика и сказал:

— Талри фагор и-и.

Тогда до Фёдора дошло, что имел ввиду жуколов, называя слона летающим бараном. Халима обозвал бронерога «рогари и-и», что переводится как «большой жук». А профессиональный ловчий нарёк бронерога «фагор и-и», что можно перевести как «жук-баран». В данном случае, больше верилось Миару, который по долгу службы должен разбираться в классификации насекомых Вархата и-и.

Слизевика инвалид прозвал «талри фагор и-и», что по сути означало «летающий бронерог». И правда, ведь повелители слизи среди всех детей Роя больше всего походили именно на бронированных рогачей. Самым же явным их отличием являлось умение летать. А Миару должен был хорошо запомнить тот полёт в коконе под шестиметровым слоном. Он тогда вопил как резаный…

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь