Книга Попаданец в Рой Пожирателей. Том V, страница 42 – Никита Кита

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Попаданец в Рой Пожирателей. Том V»

📃 Cтраница 42

Что же, не «шантуро мирхоа» и уже хорошо…

— Альма шушукац ханон он талороа. — прочитал дед, хотя Фёдор ещё ничего не вносил в таблицу.

«Ну-с… Начнём-с по порядку…» — подумал парнишка и вписал в большие клеточки на стене бокатианское слово «альма».

Халима хмурился, пока не увидел, что надзиратель написал лишь первое слово и ничего больше. Дед поднялся из-за стола и сперва указал пальцем на головастика сбоку от себя.

— Альма. — обозвал жучка учитель.

Затем он указал на свой глаз, прямо на глазное яблоко, если быть точнее, и снова произнёс:

— Альма.

После этого хрыч направился к стене с бокатианским алфавитом. Возле неё старик показал на сферу из плотной слизи, вмещающую в себе монетки.

— Альма. — в третий раз сказал гуманоид.

Очевидно он хотел, чтобы Рой нашёл общую черту у этих трёх объектов. Именно она и будет означать «альма».

«Так, ну похоже это округлость.» — рассуждал Фёдор — «Глаз круглый, сфера круглая, головастик, не то чтобы сильно круглый, но голова у него округлая, да и каплевидный челнок обладает той же характеристикой…»

Картинки всех четырёх предметов держались в воображении перерожденца. Тут-то он и обратил внимание, что помимо округлости, все они имеют схожий цвет. Бело-серый, если говорить конкретно. Чтобы проверить свою теорию мыслительный центр направил одного слизевика в уголок со стикерами. Там он указал клешнёй на слизевую табличку.

— Альма-а-а! — проурчал полутораметровый монстрик.

— Шак. — сказал Халима и покивал.

Табличка была белая, но не круглая. Значит «альма» означает всё же белый, а не округлый.

Ассистент приступил к отливке напоминалки для двух слов. «Альма» получило соответствующий перевод на людской язык. Второе же слово, которое захотел записать коллективный разум, это «шак», очевидно переводящееся, как «да» или «верно».

Разобравшись с первой последовательностью символов, Фёдор взялся за вторую. Слизевик стёр «альма» и написал то, что бокат произнёс как «шушукац».

Далеко не уходя, Халима взошёл на постамент по ступенькам. Там он замахал руками, как крыльями, а потом грозно зарычал. На этом его демонстрация окончилась.

«Ну и как это понимать⁈» — возмутился разум Роя — «Похоже на дракона, но без огненного плевка. Окей, и что же это за тварь такая? Летает и рычит…»

Слон повращал указкой, взывая старика показать больше сведений. Пожилой мужчина отмахнулся от жука, развернулся и пошагал прямиком к Миару, который уже облизывал жир с опустевших пальцев. Дед что-то сказал собрату, и в этом его предложении прозвучало слово «шушукац».

Столяр вытер руки об жиппон и тут же схватился за новое полено, приступая к вырезанию следующей фигурки. Видать Халима, не сговариваясь с Роем, договорился об изготовлении ещё одной поделки. Раз показать не получается, так пускай жуколов корпеет и, тем самым, зарабатывает себе на хлеб насущный.

«А ведь Халима мог попросить чернила и бумагу, но не стал этого делать.» — подметил Фёдор — «Может „шушукаца“ не так уж просто изобразить в виде рисунка, а старцу просто лень рисовать что-то сложное? В любом случае, я не против подэкономить письменные принадлежности, если возможно обойтись деревом. Для пополнения запаса пергамента и чернил придётся врываться в дома бокатов, среди которых могут попадаться оборотни. Собственно свои нынешние запасы мы у оборотня и забрали…»

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь