Онлайн книга «Экзамен для дракона»
|
Я почувствовала, как внутри всё сжалось. Лео и Каэлис легко поклонились, обменялись с ним рукопожатием. Я же сделала безупречный реверанс, вложив в него всё то уважение, которое надлежало дочери по этикету… но он даже не взглянул на меня. Будто я была пустотой в этом зале. Будто меня не существовало. Боль прошила меня так глубоко, что я почти потеряла дыхание. Я прекрасно понимала: рассчитывать не на что. Для него я была лишь случайной гостьей, чужой девушкой, а не потерянной дочерью. Его настоящая дочь уже нашлась, и зачем тогда обращать внимание на какую-то постороннюю, пусть и с тем же именем? Логично. Холодно. Безжалостно. Но осознание этого не облегчало боль. Оно только давило сильнее, словно невидимый камень на груди становился тяжелее с каждым его равнодушным взглядом — вернее, даже отсутствием взгляда. Я ведь всегда мечтала о семье, но даже когда ко мне вернулись воспоминания, мечта так и осталась мечтой. Вместо того чтобы быть кем-то, я снова должна была доказывать, что достойна. Достойна имени, достойна места, достойна того, чтобы на меня хотя бы посмотрели. Мои мысли резко оборвал его спокойный, но проникающий в самую душу голос: — Молодые люди, я хотел бы с вами обсудить ваше задание. Не могли бы вы пройти за мной в комнату для переговоров? Там нам никто не помешает. Властная интонация герцога Ивондейла не оставляла сомнений — он привык, чтобы его слова исполнялись беспрекословно. Немногие решались бы перечить человеку, чьё присутствие само по себе заставляло людей дрожать от страха. Но мой Лео не из робкого десятка. — Герцог Ивондейл, прошу прощения, — он чуть сжал мою руку, словно обозначая границу, которую никто не сможет переступить, — но я здесь со своей невестой. И будет… не по-мужски оставить её одну. Можем ли мы отложить этот вопрос до окончания вечера? Тем более, у меня к вам тоже есть серьёзный разговор. Я провела пальцами по его руке, стараясь передать без слов всё своё восхищение и благодарность. Впервые за вечер отец, если я вообще имела право его так называть, удостоил меня взглядом. Но в этих серых глазах не было ни тепла, ни интереса. Лишь холодная скука и еле заметная тень раздражения. — Считаете, что ваша леди не сможет справиться одна? — в его голосе прозвучал стальной насмешливый оттенок. — Ждать окончания бала я не намерен. У меня есть дела куда важнее. В его словах не было просьбы, а лишь приказ, облечённый в вежливую форму. И я почувствовала, как вокруг него воздух стал плотнее, напоминая о том, что власть в этом мире часто граничит с магией. Лео взглянул на меня так, будто искал в моих глазах разрешение. Его взгляд, полный тепла и осторожной заботы, словно пытался заверить, что он оставляет меня ненадолго и только по необходимости. Он слегка наклонился, кончиками пальцев провёл по моей щеке, и этот жест был таким бережным, что у меня защемило в груди. — Подождёшь немного? — его голос был тихим, почти интимным, и я почувствовала, как волна нежности окутала меня с головы до ног. — Я постараюсь быстро обрисовать ситуацию и сразу вернусь. Я, разнеженная его прикосновением, смогла лишь кивнуть. Слова застряли в горле, а на губах осталась невольная улыбка, будто я пыталась удержать в себе всё тепло, которое он только что мне подарил. |