Онлайн книга «По извиистым волнам»
|
— По-английски, пожалуйста! — крикнула МакКензи. — Просто потяните за эти веревки и ослабьте вон ту. Но привяжите вот эту! — распорядился Майло, изо всех сил стараясь указать направление, пока регулировал руль корабля. — Затем немного поверните грот на юго-восток. Мы кивнули, нервно работая руками, чтобы справиться с заданиями. — Застряло! — крикнула я, расстроенная тем, что сама запуталась в узле. Майло подбежал ко мне и обратил внимание на изуродованную веревку, обмотанную вокруг крюков на мачтах и корпусе. — Направляй нас. Я займусь оснасткой. — Ты хочешь, чтобы я управляла кораблем? — Да, иди! — Он жестом велел мне поторопиться. Я бросилась к штурвалу, отгоняя охватившее меня чувство страха. — Я могу это сделать, — произнесла я. — Я могу управлять водой. Конечно, я могу управлять кораблем. Глядя вперед, на открытую воду, мое сердце слегка подпрыгнуло при виде нескольких небольших кусочков суши и песчаных отмелей, неровной линией уходящих в море. Мне придется осторожно огибать их, и я не знала, насколько быстро может двигаться эта штука. Ухватившись руками за деревянное колесо, я резко повернула его и направила нос по самой прямой траектории, какую только могла себе представить. Штурвал был тяжелым, и мышцы напряглись, чтобы удержать его там, где я хотела. Я удивилась, как Майло сумел сделать так, чтобы штурвал выглядел таким легким. Со своего места у штурвала, откуда открывался вид на небольшую палубу, я увидела, как Ной спешит помочь с парусами. Я также заметила Майло и его странное поведение. Он был почти взволнован. Я бы даже сказал, нервничал. Он продолжал оглядываться на окружающие корабли побольше, стоявшие на якоре рядом с этим. Я предположила, что это был остальной флот его отца. — Продолжай в том же духе. Есть еще одна вещь, о которой я должен позаботиться, — сказал он. — Я уже начал думать, что ты забыл, — огрызнулся Ной, дергая за такелаж с новообретенной яростью и уверенностью. — Что забыл? — перебила МакКензи. — Убедиться, что корабли моего отца больше никогда не смогут использоваться по-прежнему. — И с этими словами Майло прыгнул на корму шхуны, вытащил пистолет, о существовании которого мы и не подозревали, и выстрелил в ствол, плавающий рядом с одним из кораблей, вызвав мгновенный взрыв. Взрыв пробил дыру в передней части корабля, в которой он находился, оставив поврежденный открытый корпус, который быстро заполнился водой. Один выстрел за другим он стрелял по плавучим бочонкам, похожим на мишени, пока не разнес в щепки бока или фасады каждого из четырех отцовских галеонов. В наступившем хаосе, когда матросы и капитаны изрыгали проклятия и стреляли в ответ, мы увеличили скорость на наших парусах и устремились вперед, в открытый залив. Низкий звук предупредительных колоколов возвестил о бедствии в гавани. Я приложила все усилия, чтобы провести нас по каменистым водным путям, и чуть не опрокинула лодку, когда мы обогнули песчаную отмель, которую я не заметила до последней минуты. Вода сильно давила на мою руку, державшую штурвал, и мне потребовались все силы, чтобы удержать его. Я была благодарена, когда сильная рука взялась за штурвал, и вздохнула с облегчением, когда Майло занял свое место. — Это ты установил там эти бочки? — спросила я, когда Майло поудобнее устроился за штурвалом. |