Онлайн книга «Двор мёда и пепла»
|
Я крепче зажмурила глаза, как будто таким образом могла остановить скачущие мысли. Где-то во втором часу тяжелый гул двигателей, запах деревьев и разреженный воздух заставили меня задремать. — Мы идем на распределение? Я потянула за блузку Гиацинты, случайно приоткрыв грудь. В четырнадцать лет Цинт уже привлекала взгляды мальчиков бюстом больше среднего. Взяв меня за руку, она поправила блузку. — Нет, нам не разрешат туда пойти, пока мы не подрастем, ты же знаешь. — Но Лэнни будет там, а я хочу посмотреть, как его сортируют, — тихо заскулила я. — Он сказал, что будет меня высматривать. Гиацинта погладила меня по голове. — Я уверена, после распределения он придет тебя навестить. Нахмурив брови, я постаралась больше не капризничать (это слово я узнала от приютской няни: «Не капризничай, это неприлично») и вслед за Гиацинтой прошла на кухню. Цинт начала смешивать какие-то ингредиенты и, растирая семена в ступке, сказала: — Ты такая тихая, Алли. — Просто я чувствую, что должна быть там. Вдруг случится что-нибудь плохое? Я подвигала пальцем на столе цветочные лепестки. Тихий стук в дверь кухни заставил нас обеих обернуться. Фаолан стоял в дверном проеме в таком великолепном наряде, в каком я еще никогда его не видела. Белая зашнурованная рубашка, темно-серые брюки, заправленные в кожаные сапоги до колен, темно-синий плащ. Его волосы были туго стянуты на затылке, отчего казалось, что он коротко подстригся. — Я пришел попрощаться, — сказал он незнакомым голосом. Этот голос мне не понравился. — Я завершил программу наставничества; теперь к тебе будет приходить кто-нибудь другой и читать тебе книжки. Я сделала шаг к нему, но Гиацинта остановила меня, положив руку на плечо. Я посмотрела на нее, и она покачала головой. — Лэнни… — Фаолан, — поправил он меня. Он никогда раньше так не разговаривал. — Я думала, ты мой друг, — прошептала я. Приподняв бровь, он уставился на меня сверху вниз совершенно бесстрастными глазами. — Друг? — Он резко рассмеялся, этот звук резанул меня по сердцу. — Я внук Луга и выполнил свой долг, помогая здесь, в приюте. Только и всего. У меня задрожала нижняя губа, и Цинт встала передо мной. — Ты не должен из-за этого вести себя так мерзко. Мы знаем свое место. — Ты знаешь, да? — спросил он. — А вот она, по-моему, не знает. По-моему, она верит, что я приходил сюда ради нее, хотя я мог бы приходить ради любой другой сиротки. Слезы потекли по моим щекам, горячие и обжигающие, в груди начали нарастать рыдания. — Но ты сказал, что я… — Особенная? — Он возвел глаза к потолку. — Это потому, что нас учили, что говорить, Сиротка. Я отшатнулась, как будто он дал мне пощечину. Я была для него всего лишь бедной девчонкой, которой приходилось читать каждую неделю и притворяться, будто ему это нравится. Приходилось быть к ней добрым. Цинт схватила скалку. — Убирайся! — Нет, — сказал он. — Я пообещал ей, что попрощаюсь, и вот я здесь. Прощай, Сиротка. Да хранит тебя богиня. Он поклонился в пояс, и я уставилась на молодого человека, которым стал мой спаситель. — Ты вытащил меня из реки, — выпалила я. — Зачем? Он выпрямился, повернулся ко мне спиной и сказал через плечо: — Я бы не позволил утонуть в реке даже собаке, если бы мог ее спасти. Так почему бы не спасти такую дворняжку, как ты? Возможно, однажды от тебя будет какая-нибудь польза. |