Книга Двор мёда и пепла, страница 54 – Келли Сент-Клэр, Шеннон Майер

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Двор мёда и пепла»

📃 Cтраница 54

Те же мысли метались и в моей голове. Если судьба отца и мамы Цинт действительно изменилась из-за изменений в Андерхилле, я собиралась восстановить их честные имена.

— Я жду, Сиротка, — сказал Фаолан с легким нажимом.

Я откусила большой кусок рогалика и прожевала, заставляя красивого ублюдка ждать. Я думала, он разозлится, но с удивлением заметила крошечную искру веселья в темных глубинах его глаз. Непослушание возбудило его, не так ли? Интересно. Не то чтобы меня это волновало.

Я дернула плечом.

— Вообще-то, простая история. Я сама себя изгоняю.

Он откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди. Черт, по-моему он видел мою ложь насквозь.

— В самом деле? В это трудно поверить.

— Я себя изгоняю, — повторила я.

Теперь Фаолан подался вперед и, уперев локти в колени, опустил руки.

— Зачем, Сиротка? Ты закончила тренировки, получив статус Элиты. Ты могла выбрать любую стезю. Кажется ужасно странным пускать все это по ветру. Разве что у тебя имелась другая причина для бегства?

Черт, черт, черт.

— Все казалось неправильным, — выпалила я. — Дом, который мне дали, казался неправильным. Выбранная мной область дальнейшей деятельности казалась неправильной. Пребывание рядом с Благими фейри высокого статуса казалось неправильным. Поэтому я ушла. Это тоже выбор, хоть мне его и не предлагали.

Вот это было правдой более чем наполовину.

Я откусила еще кусочек рогалика, чувствуя, что Фаолан не сводит с меня глаз. Читает меня. Пытается распутать клубок моих слов и отделить ложь от правды.

— Это может быть попыткой заново приспособиться к миру после тренировок в Андерхилле, насколько я понимаю, — сказал он наконец. — Но здесь? Ты хочешь жить в Треугольнике, где собрано самое худшее, что может предложить наш мир?

Я вскинула глаза.

— Не может быть, чтобы здесь было так плохо.

Впервые я увидела на его лице проблеск настоящего гнева.

— Здесь хуже, чем ты думаешь, Сиротка, — коротко ответил он.

Я прищурилась.

— Что ты имеешь в виду?

Фаолан продолжал присматриваться ко мне, и у меня возникло ощущение, что он обдумывает свои следующие слова. Покачав головой, он подался ближе.

— Здесь пропадают люди. И я говорю не об одном или двух. За десятилетия, по нашим источникам, пропало больше тридцати пяти тысяч. По человеческим сведениям — около шестнадцати тысяч. О здешних местах всегда ходили слухи как о своего рода Бермудском треугольнике, и раньше этого хватало, чтобы начальство в человеческом мире не било тревогу. Но в последние годы стало исчезать больше людей. Правительственные чиновники знают, что тут живут фейри-изгои, и теперь эти чиновники хотят получить объяснения от дворов. Ни у одного из дворов нет объяснений.

Черт, к нему действительно прислушивалась королева, раз он владел такой информацией.

Я тихо выругалась.

— Я не знала.

Так много смертей… Мне слишком хорошо были знакомы потери и горе, и я могла только вообразить, каково пришлось людям, потерявшим родителей, детей, братьев и сестер. У меня сжалось горло, волна сочувствия затопила меня.

Дело плохо. Очень плохо. Вдобавок к очевидному ужасу, который вызывали эти смерти, моему народу ни к чему было иметь под боком разозленных людей. Просто людей чересчур много, чтобы мы могли с ними справиться. И наша магия нам мало бы чем помогла.

Фаолан схватил мой стул и пододвинул его к себе; теперь я ничего не видела, кроме лица своего собеседника, а он мог говорить совсем тихо:

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь