Онлайн книга «Рожденная пламенем»
|
Он ни разу не пытался прикоснуться ко мне с того момента, как увидел огонь. Это моя мнительность или он старался держаться подальше? Впрочем, что в этом странного? Я, должно быть, вызывала у него ужас. Феди вернулась с моей одеждой и положила ее на кровать. – Я приготовила обед. Спускайся, когда будешь готова. Раф поднялся и пошел к двери, но, прежде чем затворить ее за собой, еще раз взглянул на меня. Бог весть, что читалось на его лице. Страх? Изумление? Отвращение? Восхищение? Или все вместе? Я отмахнулась от этих мыслей, оделась, свернула ночнушку и оставила на кровати. Мысли мои унеслись к Исайе, и руки затряслись от волнения. Что, если люди Данте следят за семьей Басседжио? Как убедить этого злобного ублюдка отозвать своих псов, не дав ему то, чего он жаждет? Я вышла из спальни и оказалась на лестнице, ведущей вниз. Широкие деревянные ступеньки становились все шире, на деревянной облицовке стен висели картины, над окном лестничной площадки развевались прозрачные занавески. Я миновала входной зал, который, похоже, не изменился за сотни лет своего существования, ориентируясь на звон посуды, и попала в кухню. Феди прямо на выключенной плите раскладывала пасту по тарелкам. Раф, стоя в эркере у обеденного стола, наливал воду в высокие стаканы. Окна эркера выходили на канал. По нему сновали водные такси и гондолы. – Я думала, ты живешь на Мурано, – сказала я Рафу, пока тот отодвигал мне стул. Я села, Феди принесла тарелки с пастой. – Это дом моих дедушки с бабушкой, – ответил Раф. – Они уезжают на Капри каждое лето и дают мне ключи, чтобы я поливал растения. – Красивая вилла, – тихо произнесла я. – Спасибо. – Они с Феди заняли свои места. Мы ели в торжественном молчании. За едой я прокручивала в голове разные сценарии. И, не выдержав, спросила: – Феди, тебе не известно, вправду ли Данте послал в Галлиполи своих людей? Она помрачнела. – Не знаю. Надо было расспросить его, пока он мне доверял, а я не сообразила. Теперь не рискну к нему соваться. Я задумчиво пережевывала пасту. Феди придется как-то самой разгребать последствия своих поступков. Все мысли мои были об Исайе. И бесформенная, призрачная идея стала постепенно обретать четкие очертания. Глава 37 – Отлет откладывается. Мне нужно зайти кой к кому в гости. – Я отложила вилку. Феди поперхнулась. Раф посмотрел на меня поверх стакана, сглотнул и отставил стакан в сторону. – Куда? К Данте? – спросил он. – Нет, не к Данте. К Энцо. – Боже, зачем? – ахнула Феди, и глаза ее округлились. – Ну, не могу я просто сбежать, – я отодвинула стул и встала. – Чем скорее разберусь с этим, тем лучше. Сейчас я не вижу других вариантов, кроме как обратиться непосредственно к главе семьи. А вы что думаете? Я отнесла тарелку в кухонную раковину, сунув в рот последние кусочки теста и проглотив их на ходу, почти не жуя. – Садись на самолет и улетай подальше. Меньше всего мне хочется, чтобы ты уезжала, но мне важна твоя безопасность! – воскликнул Раф, сдвинув брови. – А что будет с семьей Басседжио? – спросила я, споласкивая тарелку. Проблема проста: Энцо рано или поздно потребует расплаты, но удастся ли Эльде убедить его, что Исайя больше не маг? Весьма сомнительно. Мать сделает что угодно, лишь бы защитить своего ребенка. Что попытается предпринять Энцо, проверяя, есть ли у мальчика огонь? После всего, через что мне пришлось пройти благодаря Данте, я содрогалась при мысли, что Исайя и Энцо окажутся в одной комнате. |