Онлайн книга «Проклятый мастер Гуэй»
|
– Император не может, – вытерся Гуэй. – Зачем императору ехать в Ганьсу, чтобы запретить мелкому чиновнику жениться на наложнице? Подумай, кто бы ему это приказать мог. Сяо Ту принялся усиленно думать. – Простудитесь же… – внезапно раздался над ними голос какой-то старухи, и Гуэй с Сяо Ту подняли взгляды. У купальни и впрямь стояла старушка, по всей видимости, служанка, и широко улыбалась. – Подождите, сейчас я вам воды согрею. Сяо Ту тут же поспешил прикрыться руками. – Какие мои годы, – рассмеялась та, глядя на юношу. – Хотя будь я моложе, – она посмотрела на Гуэя, – мастер меня легко бы соблазнил. С этими словами старушка, посмеиваясь, направилась к выходу. Сяо Ту вновь перевел взгляд на Гуэя, тот же, в свою очередь, сосредоточенно смотрел вслед уходящей старухе.
Глава 28
Сяо Ту сидел в главном зале, кутаясь в свой спальник. Перед ним следил за пламенем разведенного костра Ми Хоу. Там же были подвешены штаны писаря. – Благодарим вас, госпожа, за ваш дар, – кланялся старушке мастер. – Гости всегда должны быть сытыми, – отнекивалась та. – Тогда и дому будет счастье. – Этому дому счастья уже не видать, – усмехнулся Ми Хоу. – Верно, – вздохнула старушка. – Господин Вэй почил не так давно, с полвека назад. Мы с мужем остались доживать свои годы здесь, а остальных слуг продали. – Почему же никто не взял этот дом? – Кому было брать? Господин жил здесь в изгнании. Выходить из поместья ему было не дозволено. Так кто же захочет жить в доме с такой славой? – Где же ваш супруг? – поинтересовался Гуэй. – Собирает для вас еду на ужин, – улыбнулась старушка. – Хозяйство у нас небольшое, но есть. – Благодарю и за это, – поклонился вновь мастер. – Не нужно. Это же ваш юноша задобрил нас. Его и благодарите. – Задобрил? – изумленно переспросил Сяо Ту. – Но я же положил подношение призракам. Старушка засмеялась, а Гуэй объяснил: – Госпожа и есть призрак. – Как? – не верил Сяо Ту. – Она гуйпо, – уточнил Гуэй. – Разве гуйпо не злые? – удивился Сяо Ту. – Бывают и злые, – подтвердил мастер. – Но и выглядят они и вполовину не так красиво. – Да что ты, – засмеялась старушка, а улыбнувшийся Гуэй продолжил: – Призрак служанки, принимающий облик доброй старушки, который возвращается в дом хозяина и помогает по хозяйству и с детьми – это добрый призрак гуйпо. Они и некоторые из ди фу линг – хорошие духи. Как, к примеру, сестрица Ци-эр, что помогла нам найти тайный дом У Ланя. – Что же вас держит? – поинтересовался Ми Хоу. – Этот дом, – печально ответила старушка. – Мы с мужем верили, что сможем поддерживать его, но, как видите, силы у нас не те. Не могут старики содержать поместье целиком. – Порой нужно отпускать, – согласился Гуэй. – Верно говоришь, сынок, – закивала старушка. Тут в дверях появился старичок с полной корзиной овощей. – Уже собираетесь? Ми Хоу тут же забрал у него тяжелую ношу. – Морковь и капуста? А мясо есть? – Ми Хоу! – укорил его Гуэй. Обезьяна молча опустил корзину и понес ее к остальным вещам. – У нас нет, – ответила старушка, – но должно быть в деревне рядом. До нее идти совсем недалеко. – Я схожу! – вызвался Ми Хоу. – А письмо ждать не будешь? – Буду! И потом схожу. – Письмо? – переспросил старичок. Трясущимися от старости руками он достал из рукава письмо и протянул его демону. – Писарь приходил, сказал, что потерял вас и догнать все никак не мог, запыхался, бедный. |