Онлайн книга «Гувернантка для чешуйчатой прелести. Переполох в драконьем поместье»
|
– Алария, вы собираетесь готовить? – не поверил мужчина своим глазам. Я бы тоже не поверила, если бы увидела маркизу на кухне со сковородой наперевес, но реальность была именно такова. Этому рецепту нас научила Берана в те голодные дни, когда нас за недостойное поведение лишали ужина. Но разве может что-то остановить голодного мага? Тем более что есть нам хотелось почти все время, потому что в академии после шести не кормили, отговариваясь тем, что следят за нашими фигурами. Мы потом на ингредиенты для блинов целым этажом скидывались, а вместо заклинания использовали печной артефакт, который тоже купили один на всех. Так я и научилась готовить. Мы стряпали поочередно. – Я уже в процессе, – продемонстрировала я чашу с тестом. – Может, найдете немного сметаны или варенья? Я, кажется, видела и то и другое в холодильном шкафу. Первый черпак теста отправился прямиком на сковороду. Как и во всех домах аристократии, здесь для готовки использовали самонагревающиеся плиты, созданные умельцами-артефакторами. Они представляли из себя плоские квадраты или прямоугольники толщиной с палец, вложенные в специальные вырубки в столешнице. Герцог мне так ничего и не ответил, и я была вынуждена обернуться. Сидя за столом для слуг, откинувшись на спинку стула, развернутую к стене, он странно на меня смотрел. – Почему вы на меня так смотрите? – спросила я, смутившись. И уж никак не ожидала услышать пробирающее до дрожи: – Я очень голоден, Алария. Очень, очень голоден. Эта фраза звучала так, будто у нее имелся какой-то иной, другой смысл. Вспыхнув под пристальным взглядом генерала, я суетливо вернулась к блинам и пролепетала что-то вроде: “Потерпите еще немного, скоро будет готово, Ваше Светлейшество”. Однако едва не подпрыгнула, когда мужчина все же поднялся и отправился к холодильному шкафу. Не знала, что буду делать, если он окажется слишком близко здесь, в ограниченном пространстве кухни, откуда так легко не сбежать. В парке я казалась себе такой смелой, а на деле же даже порадовалась, что мне не пришлось целовать Дэйривза самой. Столько бесстрашия во мне сейчас просто не имелось. Скоро расправившись с тестом, я поставила перед нанимателем небольшую стопку блинов. Не знала, насколько мужчина голоден, но полагала, что этого хватит, чтобы протянуть до утра. Несколько бытовых заклинаний – и кухня снова стала чистой, растворив все следы моего самоуправства. Только чайник по-прежнему оставался полным. В нем я заварила травы, найденные у кухарки на полочке. – Мелиса и лаванда. Чтобы лучше спалось, – прокомментировала я, разливая чай по чашкам. – Вы кушайте, кушайте, а то время уже. Я отпросилась у Марги совсем ненадолго, а сама… – А разве вы сегодня не отпускали служанку на двухчасовую прогулку по саду в компании Розги Фаллена? – неожиданно спросил герцог. Спросил без упрека, но я смутилась. В этом доме от него не ускользало ничего. Интересно, месье Фолотье доложил Дэйривзу о сегодняшних гостьях? А о моих словах, высказанных на эмоциях? Ответ, к сожалению, отчетливо читался в глазах этого невероятно притягательного мужчины. Он знал о том, что произошло. – Я, пожалуй, пойду, – попыталась я подняться. Но герцог легко поймал мое запястье. Не причинил мне боли, нет, но я хорошо поняла, что мне лучше вернуться на место. Огонь в его глазах пылал сильнее, чем раньше. |