Онлайн книга «Морская невеста»
|
— Итак, — начала она, — ты наряжаешься как аристократ на земле? Разве это можно? — Ты о чем? — Тебя послали сюда научиться скромности. Как ты научишься, если все еще избалован? — Я наблюдаю за ними. Люди восхитительный, их просто читать. Она смотрела на толпу красок, гадая, что он видел. У многих людей были маски на лицах. Они говорили одно, но подразумевали другое. Они шептались за веерами, глядя на нее, но не объясняя, что привлекло их внимание. — Не знаю, согласна ли я с тобой, — ответила Сирша. — Они прячут себя даже от тех, кого любят. Людей сложно понять. — Становится проще со временем среди них. — Да? Я не представляю такого. Я предпочитаю наш образ жизни. Хищная улыбка появилась на его лице, вызывая у нее дрожь. Тревога звенела в ней. Ему нельзя было доверять, хоть в мороке он был красивым. Лепреконы были Неблагими. Она напомнила себе не искушать его. Это было идеальное место для Неблагого разбушеваться, и Манус разозлится на нее. Деклан протянул ей руку. — Тебе нужно научиться их намеки. Эмоции людей легко читать по их телам. Это фейри неподвижны. — Ты меня научишь? — Я думал, ты не спросишь. Она опустила бокал на столик рядом с ними. — Как? — Мы станцуем. Танец. Она не понимала, с чем это поможет. Но она хотела понять их всех, не только Мануса. Она опустила ладонь в перчатке на его руку. Деклан тут же перевернул ее ладонь и стал медленно снимать ткань палец за пальцем. — Что ты делаешь? — охнула она. — Манус сказал, что женщине неприлично быть с голыми руками. — Именно. Мы видим их истинные краски, когда бросаем вызов их идеалам приличия. Осмотрись, Сирша. Не так. Не глазей на людей, словно не знаешь, что я делаю, иначе нам помешают. Из-под ресниц, чтобы никто не знал, что ты на них смотришь. Хорошо. Как реагируют люди? Она медленно выдохнула. — Леди недалеко от нас покраснели и держат веера, чтобы говорить за ними. — Они дико машут веерами или держат их неподвижно? — Неподвижно. — Хорошо, — он снял первую перчатку, сунул ее в нагрудный карман пиджака и протянул руку за другой ладонью. — А мужчины? — Пристально следят за тобой, но не двигаются. — А Манус? Она подняла голову, отыскала его взглядом. Ее желудок сжался. — Он все еще говорит с беловолосым мужчиной. Он не заметил. Деклан снял другую ее перчатку и убрал. — Я подытожу. Женщины хотят быть на твоем месте. Их веера не двигаются, потому что они шепчутся, как скандально то, что неженатый мужчина осмелился так трогать замужнюю женщину. Мужчины замерли, потому что завидуют. Они наблюдали за тобой весь вечер и хотели сделать так же. — Уверен? — Сирша покачала головой. — Вряд ли я им интересна, кроме как диковинки, на которую можно глазеть. — Тут ты ошибаешься. И я могу доказать. — Можешь? — она посмотрела в его пылающие глаза. — Как? Деклан не ответил. Он снял свои перчатки и протянул к ней ладонь. — Я не могу. Это неправильно. — Мы с тобой из другого мира, Сирша. Они не могут это понять, как и не могут понять нашу связь. Мы можем подстроиться под их обычаи или показать им танец фейри. Она уже представляла гнев Мануса. Танец с другим мужчиной, скорее всего, тоже был запрещен. Но Деклан пел как сирена, и она отчаянно хотела следовать. Может, потому она ощущала себя не на месте. Сирша не была человеком. Фейри не врали, не хихикали и не шептались за веерами. Они достали бы острые клинки, но она хотя бы знала об их истинных намерениях. |