Онлайн книга «Безликая женщина»
|
Искра заблестела за маской герцога. — Тогда ты играла раньше? — Да, но редко, — она села на стул с подушкой, теребя нити рукавов. Это было умно? Вряд ли. Фейри были загадочными, и она не хотела, чтобы простая шахматная игра стала игрой остроумия. Айслинг прищурилась, глядя на герцога. — Мы играем лишь для веселья. Ставок нет. — Это скучно, ведьмочка, — ответил он. — Мне нечего давать, и я подозреваю, что вы ничего не хотите потерять. Эта игра для развлечения и изучения, и все. Он отклонился, вытянул руку за женой. Его пальцы играли прядями волос герцогини, а потом он кивнул. — Эта умнее, чем мы думали, любимая. — Она необычная, да? — герцогиня похлопала по его ладони. — Сыграй с ней забавы ради, милый. Может, тогда ты сможешь победить егеря. — Он не умеет играть. Он побеждает удачей. Она склонилась и подвинула пешку на две клетки. Игра началась, и она не знала, что делать, кроме как тихо сидеть в грязной одежде. Герцогиня будто касалась взглядом. Она взвешивала Айслинг, ее вид, ее действия, ее поведение. Айслинг ощущала себя жуком под лупой. — Я думала, мои служанки уничтожили это тряпки, — сказала герцогиня. — Жаль, что они еще существуют. — Это моя одежда. — И зачем ты это надела? Тебе подарили лучшее платье при дворе фейри, а ты выбрала, — она махнула рукой, — это. — В этом удобно. — Тебе удобнее прятаться за тряпками, ты об этом? Айслинг прикусила губу. Герцог подвинул пешку с другой стороны доски. Не лучший выбор, но Айслинг этого хватило, чтобы возник план. — Вы видите меня насквозь, герцогиня. — Тебе глупо прятаться. Ты сильная. Твой облик должен соответствовать силе. — Не согласна, — пробормотала Айслинг, двигая фигуру. — Думаю, самые сильные существа — те, кто такими не кажутся. Мелкий паук самый ядовитый. Так в дикой природе. Герцог фыркнул. — Мелкий паук не менее опасный, чем яркая рыба. Яд — это яд, дамы, облик не важен. Он убрал одного из ее слонов с доски, склонился к столу. Она узнала его взгляд. Он думал, что поймал ее, но Айслинг никогда не попадалась так просто. Она подвинула фигуру, чтобы прикрыть ферзя, и приподняла бровь. — Разве вы не согласны, что яд эффективнее, когда он неожиданный? — Нет, — герцог покачал головой. — Ты описываешь личное удовольствие. Есть радость в том, что жертва не знает, что ты ее убиваешь, или что она умрет в этот день, но яд эффективен, каким бы ни был облик. Она беспечно подвинула пешку и хмуро посмотрела на доску. Герцогиня провела ладонью по юбке. — Ведьмочка, ты обдумала наш разговор? — Какой? У нас их было много, — ее ворчливый голос был смелым поступком, но Айслинг не собиралась показывать этим фейри слабость. — Ты сняла свое проклятие. Смелые слова заставили Айслинг отпрянуть. Она сжалась, вдруг ощутив себя слабой и уязвимой. Ее проклятие всегда было ее убежищем, и было все еще не по себе вспоминать, что ее лицо видели. — Вы уже это знали. — Да, но я кое-что говорила давным-давно. У тебя три проклятия, и мне интересно, раскрыла ли ты третье. — Меня прокляли лишь дважды. Герцогиня взмахнула рукой, быстрая, как змея, и сжала тонкой ладонью предплечье Айслинг. Она увидела неровную кожу под мороком герцогини. Она была существом из корней и шершавой коры. А потом морок вернулся на место, и на нее посмотрела красивая женщина. С удивительной силой она повернула ладони Айслинг, татуировки глаз оставались в центре. |