Книга Безликая женщина, страница 88 – Эмма Хамм

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Безликая женщина»

📃 Cтраница 88

Искра заблестела за маской герцога.

— Тогда ты играла раньше?

— Да, но редко, — она села на стул с подушкой, теребя нити рукавов.

Это было умно? Вряд ли. Фейри были загадочными, и она не хотела, чтобы простая шахматная игра стала игрой остроумия. Айслинг прищурилась, глядя на герцога.

— Мы играем лишь для веселья. Ставок нет.

— Это скучно, ведьмочка, — ответил он.

— Мне нечего давать, и я подозреваю, что вы ничего не хотите потерять. Эта игра для развлечения и изучения, и все.

Он отклонился, вытянул руку за женой. Его пальцы играли прядями волос герцогини, а потом он кивнул.

— Эта умнее, чем мы думали, любимая.

— Она необычная, да? — герцогиня похлопала по его ладони. — Сыграй с ней забавы ради, милый. Может, тогда ты сможешь победить егеря.

— Он не умеет играть. Он побеждает удачей.

Она склонилась и подвинула пешку на две клетки. Игра началась, и она не знала, что делать, кроме как тихо сидеть в грязной одежде.

Герцогиня будто касалась взглядом. Она взвешивала Айслинг, ее вид, ее действия, ее поведение. Айслинг ощущала себя жуком под лупой.

— Я думала, мои служанки уничтожили это тряпки, — сказала герцогиня. — Жаль, что они еще существуют.

— Это моя одежда.

— И зачем ты это надела? Тебе подарили лучшее платье при дворе фейри, а ты выбрала, — она махнула рукой, — это.

— В этом удобно.

— Тебе удобнее прятаться за тряпками, ты об этом?

Айслинг прикусила губу. Герцог подвинул пешку с другой стороны доски. Не лучший выбор, но Айслинг этого хватило, чтобы возник план.

— Вы видите меня насквозь, герцогиня.

— Тебе глупо прятаться. Ты сильная. Твой облик должен соответствовать силе.

— Не согласна, — пробормотала Айслинг, двигая фигуру. — Думаю, самые сильные существа — те, кто такими не кажутся. Мелкий паук самый ядовитый. Так в дикой природе.

Герцог фыркнул.

— Мелкий паук не менее опасный, чем яркая рыба. Яд — это яд, дамы, облик не важен.

Он убрал одного из ее слонов с доски, склонился к столу. Она узнала его взгляд. Он думал, что поймал ее, но Айслинг никогда не попадалась так просто.

Она подвинула фигуру, чтобы прикрыть ферзя, и приподняла бровь.

— Разве вы не согласны, что яд эффективнее, когда он неожиданный?

— Нет, — герцог покачал головой. — Ты описываешь личное удовольствие. Есть радость в том, что жертва не знает, что ты ее убиваешь, или что она умрет в этот день, но яд эффективен, каким бы ни был облик.

Она беспечно подвинула пешку и хмуро посмотрела на доску.

Герцогиня провела ладонью по юбке.

— Ведьмочка, ты обдумала наш разговор?

— Какой? У нас их было много, — ее ворчливый голос был смелым поступком, но Айслинг не собиралась показывать этим фейри слабость.

— Ты сняла свое проклятие.

Смелые слова заставили Айслинг отпрянуть. Она сжалась, вдруг ощутив себя слабой и уязвимой. Ее проклятие всегда было ее убежищем, и было все еще не по себе вспоминать, что ее лицо видели.

— Вы уже это знали.

— Да, но я кое-что говорила давным-давно. У тебя три проклятия, и мне интересно, раскрыла ли ты третье.

— Меня прокляли лишь дважды.

Герцогиня взмахнула рукой, быстрая, как змея, и сжала тонкой ладонью предплечье Айслинг. Она увидела неровную кожу под мороком герцогини. Она была существом из корней и шершавой коры. А потом морок вернулся на место, и на нее посмотрела красивая женщина.

С удивительной силой она повернула ладони Айслинг, татуировки глаз оставались в центре.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь