Книга Изумрудная роза, страница 69 – Эмма Хамм

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Изумрудная роза»

📃 Cтраница 69

Лидер алхимиков прорычал:

— Ты послушаешься, зверь. Или мы лишим тебя сил и отдадим их другому.

Он навис над лидером и оскалился. Жар рос за его глазами, давил на мозг, и голова заболела. Красный свет заполнил комнату, алхимики засияли.

— Я скажу лишь раз, — заявил император. — Это мое королевство. Я построил Впадину. Если бы вы могли забрать мои силы, вы сделали бы это, когда я в первый раз стал перечить вам. Значит, вы создали монстра, которым не можете управлять, — лидер открыл рот, но Император остановил его, не дав пролить больше яда. — Хватит болтать. Если можете забрать магию, так и сделаете. Если нет, покиньте мое королевство.

Лидер хмуро смотрел на него, хоть глаза и не видели. Они стояли вместе, Император мог лишь надеяться, что это кончится смертью. Один из них мог пролить кровь, и он был бы рад.

К сожалению, алхимик не стал участвовать в бою.

Он пожал плечами.

— Ты пожалеешь.

— А ты пожалеешь, что ослабил путы на мне, — ответил Император. — Уходите.

— Нет, — алхимик отпрянул и покачал головой. — Мы останемся на время. У нас есть комнаты для такого случая.

Он мог спорить. Он мог биться словами, но не мог приказать. Алхимики могли остаться во Впадине, но он не будет дышать, пока эти гадкие тела не покинуть его дом.

Он застыл и ждал, пока они пройдут мимо него в комнаты дальше, глубже в земле. Только когда он перестал слышать шаги, Император выдохнул.

Даниэлле повезло, что она не видела этих существ, которые думали, что управляли им. Хоть она помогла бы в бою словами, она испугалась бы их.

А он не хотел, чтобы она боялась.

От мысли о ней он будто увидел ее перед собой. Она шагнула к нему, туманная и красивая, будто призрак из паутины.

Она коснулась пальцем его скулы, провела им до челюсти, и это потрясало. Жар расцветал там, где был ее палец. Он не знал, что мог такое испытывать.

— Он теплый, — прошептала она. — Почему он теплый?

Император нахмурился от странных слов, а потом ощутил, как камни под ногами дрожат, грохот раздался в основании Впадины.

— Землетрясение! — закричал кто-то, голос, звеня, разнесся по пещерам.

ГЛАВА 23

Даниэлла сунула древнего под руку и прижала себя и его к стене. Только так она могла защитить их от падающих камней.

Сказочник бился с ней.

— Пусти! Мои крылья, дитя, мои крылья!

У него было плохое крыло. Камень ударил ее по плечу, вспыхнула боль. Она отодвинулась от стены, чтобы он освободил крыло.

— Вот! — крикнула она поверх шума. — Лучше?

— Намного!

Сказочник вытянул крыло над ними. Она смотрела на скелет, закричала, когда камень ударил по нему и отскочил.

— Нет, — прошептала она. — Ты навредишь себе, Сказочник.

— Мы оба пострадаем, — ответил он. — Землетрясения во Впадине опасны. Позволь старику тебя защитить, принцесса.

Она кивнула, хотя слезы лились по лицу. Это была не сказка. Он не был рыцарем, спасающим принцессу. Он был мужчиной. И он мог умереть от ран, которые уже истекали кровью на останках его крыла.

Земля снова задрожала. Грохот эхом разносился по туннелю, ветер и куски камня летели с пылью, и она не могла дышать. Она не видела, хотя пыталась. Еще удар, оглушивший ее, и она отпрянула к стене. Или ее оттолкнуло порывом воздуха?

— Юбка! — кричал ей на ухо Сказочник.

Она могла закрыть тканью лицо. Почему она не подумала раньше?

Даниэлла без колебаний дернула за край. Она сорвала ткань, разделила ее на две равные части. Она могла пока побыть и в панталонах.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь