Онлайн книга «Эмма. Безумная жена»
|
Выцепив из толпы нескольких видных мужчин, я с удовольствием отметила, как их взгляды замерли на моем декольте. И впервые за долгое время позволила себе широко улыбнуться. Как давно я не видела ничего подобного? Наверное, со времён первого бала, когда отказывала лучшим кавалерам Саванны. А ведь если бы не глупая мечта об Итане, я могла бы выбрать достойного и, главное, молодого мужа. Пусть внешне мои бывшие кавалеры и близко не дотягивали до молодого лекаря, зато всегда смотрели на меня с плохо скрываемым обожанием. Точно так же, как сейчас смотрел один незнакомец — высокий блондин с разными оттенками зеленого в глазах. Он двигался с удивительной лёгкостью. В его походке была та самая безупречная кошачья грация: уверенная, чуть игривая, невольно привлекавшая внимание. — Тео МакКлейн, мисс Нортон, — поклонился джентльмен. Он так старательно смотрел только на моё лицо, что это было даже забавно. Но зато КАК он смотрел! Заинтересованно и чуть лукаво. Его раскосые, почти кошачьи глаза сияли живым интересом. В их глубине я видела своё отражение. Под этим взглядом сердце начало учащенно биться, а я таять, как мороженое на солнце. Этот джентльмен, кажется, знал моё имя, но был не в курсе, что я всё ещё замужем. — Всё ещё миссис Харрис… — поправила я, подавая ему руку с вежливой улыбкой, стараясь скрыть волнение. Его глаза чуть прищурились, а улыбка стала ещё шире. — Полагаю, это досадное недоразумение вскоре разрешится, раз вы здесь, — заметил он, кивнув на зал. — Выпьем? Я готов сделать всё, чтобы скрасить ваш вечер, Эмма. Если пожелаете — не один, — добавил он вполголоса, чуть наклонившись ко мне. Что ж, в Саванне подобные слова сочли бы дерзостью. Там за такое я бы, вероятно, отвесила пощёчину. Но мы не в Саванне. А в Новом Орлеане условности иногда бывают весьма условными. Сохраняя видимость легкости, я вложила свою ладонь в руку мистера МакКлейна — и позволила увлечь себя в шумное, пьяное, полное соблазнов ночное веселье. Шампанское, много шампанского, потом — танцы, горячие руки, бродящие по спине. Если бы это место не было столь скандально закрытым, завтра обо мне судачил бы весь Новый Орлеан. Но нет — всё, что происходит за стенами дома миссис Прескотт, остаётся внутри. Даже если мы встретимся с этими джентльменами на улице, будем старательно изображать незнакомцев. Правда, узнала я об этом не сразу. Пошатываясь и пытаясь вспомнить, как оказалась на втором этаже, я дернула за ручку ближайшей двери, уверенная, что это уборная. Дёрнула — и замерла. Первое, что уловил затуманенный взгляд, — мужская спина, задранное платье и такие стоны, от которых мои щеки запылали ярче, чем пламя свечи. Я сразу узнала наряд — платье Мелинды Браун. Она была одной из немногих, кто восхитился моим нарядом, с усмешкой намекнула, что это «очень удачно», и посоветовала в случае встречи изображать незнакомку. Содержанка одного из толстосумов, о ней я многое слышала от Джоан. Но никак не ожидала, что эта девушка окажется настолько утонченной, благовоспитанной, с манерами настоящей леди. Джо описывала ее как особу сомнительного происхождения. Как по мне, единственным недостатком Мелинды был ее отец — тот, кто неудачно вложил капиталы и прогорел. У неё осталось всего два пути: стать горничной… или вот так — тихо стонать в объятиях женатого мужчины. |