Книга Эмма. Безумная жена, страница 55 – Сандра Хартли

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Эмма. Безумная жена»

📃 Cтраница 55

— Если не отправлюсь к великим предкам из-за этой дрянной спины, я образумлю твою мать, — пробурчал он, морщась от боли. — Она совсем забыла наши обычаи и не обучила вас языку, как я понимаю.

Отрицательно покачав головой, я повторила жест Виттории.

В ответ морщинистая рука скользнула по моим волосам — странный, теплый жест, будто на мгновение вернувший меня в детство.

— Отец рассказывал, что у нас есть родственники в Сицилии, но мама никогда… — смущённо пробормотала я, выпрямляясь.

Судя по лёгкому прищуру и одобрительному кивку, старик остался доволен мной, однако совсем не доволен своей сестрой.

— Зато от моих денег она никогда не отказывалась, — сухо добавил он хриплым голосом. — А взамен даже мужа достойного племяннице найти не сумела.

— Отец! — вмешалась Виттория, но он отмахнулся от неё, как от назойливой мухи.

— Да помню, помню, — пробурчал мужчина, указывая Итану на кресло.

От взгляда Виттории меня окатило холодной водой.

Кажется, всё это — из-за сорванной помолвки…

— Она нашла. Это я сорвала помолвку. Простите, — опустив голову, я отошла, уступая мужчине дорогу.

На мгновение в комнате повисла тишина, нарушаемая лишь тяжёлыми шагами и хриплым дыханием. Наконец мужчина опустился в кресло и, сдержанно покашливая, откинулся на спинку.

— Ты про помолвку с нашим чудо-лекарем? — переспросил он.

— Да, Итан… В общем, они расстались из-за меня, — тихо призналась я.

Впервые я ощутила вину за то, что случилось. Если отец вызвал дона Кардини на свадьбу, значит, всё было более чем серьёзно.

Вопреки моим ожиданиям, дон Лоренцо хрипло рассмеялся.

— О-о-о, ты спасла их обоих, девочка. Дон Лоренцо Кардини, потомок древнего сицилийского рода, никогда бы не дал согласия на брак с простым лекарем. Прости, мой юный друг, — добавил он, хлопнув Итана по руке, — Но какими бы ни были твои умения, ты не ровня нашей семье.

В ответ Итан одарил пожилого джентльмена своей фирменной врачебной улыбкой, а затем перевёл взгляд на меня.

— Ну что вы, дон Лоренцо. Я вполне доволен тем, как всё сложилось. Ваша дочь великолепна, но мы не пара — это так, — уверенно произнес он.

В глубине голубых глаз на миг мелькнуло что-то новое — тонкий отголосок осознания или недосказанное признание.

Мелькнуло… и тут же растворилось.

— Да уж, вижу. Тебе досталось сокровище, — усмехнулся дон Кардини. — Настоящая сицилийская роза: дурманит ароматом, но стоит сжать слишком крепко — и шипы вонзаются в ладонь.

От такой характеристики я немного смутилась.

Мама никогда не считала нас достойными своих сицилийских корней. Даже языку не обучала, хотя то и дело говорила на нём со слугами.

Всё лучшее она собиралась передать сыну, которого ждала.

Я всю жизнь верила, что в Италии таковы порядки. Но, глядя на этого старого дона, понимала: дело было не в них. Или не только в них.

Вздохнув, я посмотрела на Итана: он метался взглядом между мной и своим пациентом, словно не решаясь намекнуть, что нам пора уходить.

— Вы, должно быть, устали, дон Лоренцо. Я лучше пойду. Простите, что повела себя недостойно — вышло недоразумение, — решилась проститься с уставшим мужчиной.

Ещё мгновение назад он улыбался, но от моих слов мигом нахмурился.

— Это недоразумение — моя дочь, возомнившая себя умнее всех! — рявкнул он.

От такой реакции милого на первый взгляд джентльмена, я вздрогнула и даже немного попятилась к двери.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь