Онлайн книга «Хранительница Хаоса»
|
"Леди де Савояр", — я поднял руки, показывая, что не представляю угрозы, — "Вы правы, мы находимся на вашей земле, но я ПРОШУ вас позволить нам осмотреть территорию после битвы и собрать образцы для исследований". Я специально подчеркнул, что это моя просьба, в надежде донести до Алекс, что нападать и угрожать не стоит. Она молчала и минуту изучала меня взглядом, размышляя, стоит ли соглашаться. Затем кивнула. "Исследуйте, но после этого ваши люди должны покинуть мои земли, пока мы не придем к соглашению с его Величеством", — сказала она, глядя на Графа через мое плечо. Граф недовольно стиснул губы и сжимал кулаки, сдерживая гнев. — "Ваше Высочество, вы можете последовать за мной в Савояр. Я ознакомлю вас с моими условиями, и вы передадите их Королю. На этот раз мы заключим письменное соглашение. Я учусь на ошибках своего отца", — продолжала она, переводя взгляд с Графа на меня и пряча оружие, показывая, что хрупкое перемирие установлено. "Конечно, герцогиня", — я немного наклонил голову в знак согласия, не отрывая взгляда от Алекс. "Это недопустимо!!!" — выкрикнул Граф одновременно со мной. "Простите?" — повернулся я к Графу, удивленный такой реакцией. Граф приблизился ко мне, полыхая гневом: "Вы наследный принц, моя обязанность вести переговоры. Кроме того, вам следует вернуться в замок, это был приказ короля". "Как вы заметили, Граф, я наследный принц, и я считаю, что у меня есть все необходимые полномочия для ведения переговоров. Что касается приказа короля, то обстоятельства немного изменились. Я сам объяснюсь с отцом", я говорил четко и настойчиво. Похоже, Граф по какой-то причине забыл о моем статусе, и настало время ему напомнить. Слишком много он начал себе позволять. "Проследите за обследованием территории. Когда закончите, вернитесь в де Форест. Пошлите гонца в замок, доложите о ситуации королю. Я вернусь, как только завершу дела в Савояр", — я смотрел на Графа и отдавал четкие, ясные и громкие приказы, чтобы их слышали командиры связок. Граф попытался перебить меня: "Но, Себастьян…" Я остановил его жестом: "Достаточно, Граф Линдвуд. Надеюсь, вы не собираетесь оспаривать мой приказ", — я с вызовом посмотрел на него. Пусть посмеет спорить при свидетелях, тогда он потеряет не только должность, но и голову прямо здесь. Я четко понял одну вещь: власть короны должна быть безоговорочной. Если Граф, несмотря на все свои заслуги, осмелился поставить под сомнение мои приказы на поле боя, у меня было полное право казнить его как предателя королевской семьи. Четкая иерархия, и нет иного варианта. Более того, после угроз моей девочке, я с радостью лишу этого ублюдка головы, пусть только даст повод. Руки Линдвуда дрожали от злости. Никогда раньше я не позволял себе так прямо отдавать ему приказы, уважая его опыт. Но сегодня я не намерен был быть фамильярным и четко указал ему его место. Он попытался утихомирить эмоции и поклонился: "Слушаюсь, Ваше Высочество", Я махнул ему рукой, как обычно делал отец: "Выполняйте". — и, не глядя больше на графа, развернулся и направился к Алекс. "Где ваша лошадь, миледи? Мы можем отправляться.", — я огляделся по сторонам в поисках лошади, на которой Алекс покинула де Форест. В ответ она опустила глаза и кивнула в сторону. "Мне жаль, Ваше Высочество, но боюсь, ее больше нет", — она пожала плечами. |