Книга Идеальная помощница для орка-мэра, страница 19 – Татьяна Озерова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Идеальная помощница для орка-мэра»

📃 Cтраница 19

Он указал на изящное здание с ажурными металлическими балконами.

— Мы пришли. Хрустальная башня славится не только кухней, но и видами.

Я буквально похолодела, кровь застучала в висках. Это же самый роскошный ресторан в городе… Я даже мечтать не смела когда-нибудь сюда войти.

— Смелее мисс Грэнтем, — произнёс мэр. — Со мной вам ничего не угрожает. Уверен, вам понравится.

Мы вошли в Хрустальную башню. Воздух внутри был прохладным и пах кожей, воском и чем-то неуловимо дорогим. Мягкий свет струился из магических светильников, отражаясь в полированном дереве и латунных деталях.

Мы сделали несколько шагов по залу, выстланному густым ковром, и тут мэра окликнул крупный мужчина.

Я узнала его. Лайам Хок. Его имя и портрет фигурировали в одном из отчётов, связанных с тендером на отопление.

Его гильдия речных перевозок претендовала на контракт по доставке угля для городских котельных, и я внимательно изучала её финансовую отчётность.

— Штоун! — его громовой голос, привычный перекрывать шум порта, заставил меня вздрогнуть. — Дай выразить мою благодарность тебе, дорогой друг!

В жизни Хок казался ещё более внушительным. Его нос был кривым, словно его не раз ломали в портовых потасовках, что придавало его лицу выражение постоянного лёгкого презрения.

Глаза, узкие и пронзительные, казалось, видели каждого человека насквозь, оценивая его полезность как груз.

Меня эти цепкие глаза тоже оценили, задержавшись на лице, а затем на талии и груди. Я покраснела от того, как он бесцеремонно присвистнул, восхищённо вздёрнув брови и одобрительно покивав.

После этого Хок обратил всё своё внимание мэру, который стоял недвижимо, позволив ему похлопать себя по плечу.

— Твои работы в канале... — продолжал греметь он. — Дно теперь что надо, мои баржи теперь идут втрое быстрее! Ты спас гильдию от банкротства!

— Река — это дорога, — пожал мэр плечом, — дороги должны быть проходимы, — и вдруг он усмехнулся: — Ты всё ещё должен за аренду кранов.

Капитан рассмеялся, словно это была лучшая шутка на свете. Они перебросились парой фраз насчёт погоды и предстоящего праздника, а затем Хоук вернулся к своему столику.

К нам беззвучно подошёл метрдотель.

— Господин мэр, — произнёс он почтительно. — Ваш столик готов.

Он провёл нас в уединённую нишу у огромного окна. Отсюда был виден весь город — шпили мэрии, дымчатые крыши и плывущие в небе дирижабли.

Я замерла на пороге. Хрустальные бокалы, идеальные скатерти, тихий звон серебра — всё это было из другого мира. Из мира, где не ночуют на вокзалах.

Мэр посмотрел на меня.

— Садитесь, мисс Грэнтем.

Он сам отодвинул для меня стул. Простой жест, но в его исполнении он заставил меня затаить дыхание.

Я села, он придвинул стул, но не сразу убрал руку со спинки, пока я окончательно не устроилась.

— Вам удобно? — его голос, низкий и густой, прозвучал прямо над моим ухом.

Я лишь кивнула, не в силах издать ни звука. Только тогда он, наконец, отступил, обходя стол, чтобы занять место напротив.

Каждое его движение было наполнено сдержанной силой, плавной и неумолимой. Когда он сел, я невольно затаила дыхание, увидев, как его идеальный костюм подчеркнул игру могучих мускулов на плечах и груди.

Официант беззвучно возник у стола, протянув два тяжёлых, кожаных меню.

Я машинально взяла своё, но буквы расплывались перед глазами. Ведь я чувствовала на себе его взгляд — тяжёлый, неподвижный, изучающий каждую мою черту.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь