Онлайн книга «Пара для проклятого дракона»
|
А её соседка… та тоже подтверждала все эти слова. Только Альбер тогда меня и остановил от кровавого безумства, что овладело мной. А я лишь ещё сильнее утвердился в мысли: каждая женщина — продажна. Надо только знать цену. Так было и с Роуз. С ней всегда всё было предельно ясно: статус, деньги, положение в обществе. Никаких иллюзий. Только холодный расчёт. Но теперь у меня слишком много вопросов к тем самым «дружкам»… и парочке леди, с которыми мы учились. Это сейчас… А тогда… я только и мечтал, что забыть Амелию. Ее губы, ее глаза, ее касания и поцелуи. И даже потом начал радоваться, что именно так все и вышло. Я мог придерживаться своего плана на жизнь. Быть без наследника, жить без чувств и адовой любви. Потом мне передали должность Карателя. Началась новая жизнь. Жизнь без права на слабость. Без надежд. И вот теперь я понимаю сколько времени было потрачено… что между нами пропасть. Между нами бездна. Вальдрены — этот род вообще не должен существовать. То, что сделали эти твари, не поддаётся прощению. Ни короной, ни мной лично. Если и стоит с чего-то начать — так именно с них. Альберу стоит знать, что к нему скоро придут гости. Родственники Селия. Верхушку этой гнилой ветви надо выжечь. Остальных — позже. Более мелких карателей, вставших на сторону Селия, я трогать не счёл нужным. Пока. Не их черёд. Но я доберусь до каждого. Раздался стук в дверь. Я не счёл нужным открывать. А вскоре прогремел взрыв. Я и тогда не шелохнулся, только слегка склонился вперёд, глядя на огонь в камине. Пришли. Смело с их стороны так себя вести. Из коридора донеслись топот ног и приказы: — Лорд Блэкбёрн, немедленно явитесь! А потом они вошли в гостиную. И я услышал голос за спиной: — Именем Императора Дариуса Голда, вы, лорд Дориан Блэкбёрн, обвиняетесь в измене короне и в связях с Орденом. Я медленно встал и повернулся. Усмехнулся. — Какая встреча, лорд Марцел Дельор. Сам министр внутренних дел Империи посетил мой дом. * * * Глава 21 Дориан, наше время — Проводи меня в камеру лорда Блэкбёрна, — отдал я короткий приказ дежурному на проходной. Стоило тому только поднять глаза от какой-то затёртой газеты, как он резко подскочил, встал по стойке смирно и отдал мне честь. Казалось, он бы с радостью отдал не только честь, но и свою жизнь — так яростно он пытался угодить, изобразить преданность. Мысль эта вызвала во мне усмешку. Каждый раз одно и то же, когда они видят это лицо. — Конечно, ваше высочество! Дежурный обежал стол, практически перепрыгнул через него, и широким жестом указал мне следовать за ним. Вскоре мы спустились вниз на два пролёта. Из одного холодного, мрачного коридора — в другой, ещё более сырой и затхлый. В подземелье воняло гнилью. — Оставь меня, — сказал я, забирая у дежурного связку ключей. — Ждите наверху. Я поднимусь сам. Он сразу бросился исполнять приказ. Как только наверху захлопнулась дверь, я проверил магическим плетением — дежурный действительно ушел. Спустился ещё ниже, на самый нижний уровень. Узкий тёмный коридор освещали всего две тусклые лампы. Я шёл в полумраке, пока не добрался до нужной решётки — той самой, где должен был сидеть я. Распахнул дверь. — Ну как тебе тут сидится? Я начал молча раздеваться, расстёгивая дорогой сюртук, вышитый золотом. — Можешь не раздеваться, — сказал вдруг Альбер. |