Онлайн книга «Маг из Ассурина том 3»
|
— Какие у тебя познания. Да, такой же крепкий, но намного приятнее, хотя нравится не всем. — Ты меня совсем заинтриговал, теперь я просто обязана попробовать виньяк! Дарий усмехнулся и приказал, чтоб принесли другую чашу. Он налил Ариселле совсем немного. Она чуть пригубила и нахмурила брови. — Необычный вкус, но действительно приятнее, чем настойка. Она сделала большой глоток и поставила чашу на стол, чувствуя, как напиток ударил в голову. — А он коварный, этот виньяк! Хотя ничто не может сравниться с медовухой на Леймери. Ариселла уже было продолжить рассказ, но в зал вошла Гликерия, в почти таком же, как у нее красном платье с рубиновым ожерельем, только её формы выглядели намного более впечатляюще. За ней показалась мощная фигура Руда. У царевны тут же испортилось настроение. — Что же это за страшный напиток? — спросил Дарий с улыбкой, но она не услышала его вопрос. Слуга принес лебединое мясо с яблоками и травами, и положил порцию ей в тарелку. Ариселла посмотрела на деликатес и поняла, что у неё совсем нет аппетита. Дарий внимательно наблюдал за ней, потягивая коньяк. — Может приказать принести что-то еще? — Я не голодная, оказывается, — ответила она и, почувствовав, что Руд на неё смотрит, ослепительно улыбнулась Регасу. Он начал рассказывать о том, что из местной кухни стоит попробовать, затем разговор зашел про особенности охоты на оленей. Ариселла с интересом его слушала, но взгляд то и дело возвращался к Руду. Он облокотился на стол и повернулся к Гликерии, судя по её улыбке, он говорил что-то непристойное. Ариселла старалась не смотреть на его лицо, взгляд зацепился за сильное загорелое плечо, с прорисовывающимися контурами мышц и спускающимися на него медными локонами. Он то и дело наклонялся к Гликерии и тихо говорил ей что-то, а она смеялась. — До чего же эта темная вульгарна. Я бы не пускал её за стол к достойным людям, — произнес Дарий. — Она настолько красива, что остальное мужчинам уже не важно, — грустно произнесла Ариселла. — Нет в ней ничего хорошего, кроме доступности, — в словах Дария прозвучало такое призрение, что у Ариселлы мурашки по спине пробежали. — Мне жаль, что твой брат вынуждает тебя находиться в столь низком обществе. — Давай уйдем отсюда? — А ты видела местную галерею? — Что такое галерея? — Место, где собраны произведения искусств. — У них тут для этого специальное место? — Да, в Бинирунге так же. — А у нас все развешано по всем комнатам. Но это действительно должно быть достойное зрелище. Она вышла из зала, опираясь на руку Дария, и почувствовала, как ноги плохо её слушаются. — Кажется, твой виньяк оказался не менее коварным, чем медовуха, — сказала она с улыбкой. — Хочешь, я отведу тебя в твои покои? Она кивнула. Вскоре они сидели на диванчике за столом. Ариселла заметила, как потемнели глаза Дария, взгляд стал тяжелым. «Интересно, до коль он будет соблюдать приличия». В ней проснулся шкодливый ребенок. — Ужасно неудобное платье, ты можешь помочь мне его расстегнуть, я переоденусь, не хочется звать служанку. Она повернулась к Дарию спиной. Он ловко расстегнул множество мелкий пуговиц, а затем повернул её к себе и неожиданно смело поцеловал. Ариселла была ошеломлена его напором. Голова пошла кругом, она чувствовала его руки на спине, затем он незаметно снял верхнюю часть платья. |