Книга Виктория 2 Железная леди Запада, страница 36 – Анна Дант

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Виктория 2 Железная леди Запада»

📃 Cтраница 36

— Иди к няне, Эмилис, — приказала я, входя в особняк, а после обратилась к Эридану. — Капитан, прикажи привести вдовствующую графиню в мой кабинет. Немедленно!

— Ваше Сиятельство, — тихо обратилась ко мне экономка. — Какие будут указания?

— Прикажи слугам собрать вещи вдовствующей графини Дельмар и заложить экипаж. Завтра, рано утром, Её Сиятельство отбывает в своё поместье, — громко объявила я, прекрасно видя, что графиня наблюдает за нами со второго этажа. И от меня не укрылось, как женщина ахнула и картинно сползла в обморок. — Ах да, и вызовите лекаря.

— Ваше Сиятельство, Её Сиятельство плохо себя чувствует и повиноваться вашему приказу не может, — отчитался стражник, зайдя в кабинет.

— Лекарь ещё не прибыл? — не отрывая взгляда от отчётов моих подданных, поинтересовалась я.

— Ожидаем, Ваше Сиятельство.

— Как прибудет, первым делом отправьте ко мне, — улыбнувшись, приказала.

Стражник ушел, а я вновь углубилась в чтение. Томаты, баклажаны, перец сладкий… Да, всё нам надо. Поморщившись, пробежалась взглядом по всему списку. С таким успехом на Запад целый караван отправится.

Пятьдесят саженцев черешни… Двадцать саженцев яблони… Пятнадцать саженцев груши. Пятьдесят мешков картофеля.

— Картошка-то им своя чем не угодила? — пробормотала я.

Но тут уже просто махнуть рукой, честное слово. Три телеги, набитые битком — это только в Васильки. Отчёт по Жалкино даже смотреть страшно. А вот Ряжки не жадничали. Всего-то пять телег зерна, да кое-какие детали для мельницы.

Мои подопечные оказались довольно умненькими. Уж не знаю, сами придумали или кто подсказал, но напротив каждого наименования товара стояла стоимость за единицу. Я такого в образце отчёта указать не додумалась. Просто потребовала список и что это такое.

И не зря, саженцы мандаринового дерева пришлось вычеркнуть.

Достав чистый лист, я быстро подсчитала расходы по каждому отчёту и приуныла.

Когда раздался стук в дверь, я всё ещё грустно смотрела на получившуюся сумму.

— Ваше Сиятельство, прибыл лекарь, — заявил, почему-то, Эридан.

— Зови, — кивнула я, а после перевела на мужчину удивлённый взгляд. — Я не поняла, у нас служанки кончились что ли? Ты почему их работу выполняешь?

— Я шел в Вам, Ваше Сиятельство, — улыбнулся капитан и приоткрыл дверь шире, пропуская вперёд себя лекаря — довольно пожилого мужчину с добрыми, умными глазами.

— Ваше Сиятельство, — старик хотел склониться, но я вытянула руку, тормозя.

— Не надо поклонов, присаживайтесь, — указав на соседнее кресло, я тоже опустилась. — Я хотела поговорить с вами прежде, чем вы отправитесь к Её Сиятельству.

— Ваше Сиятельство, вы меня простите, но вредить я не буду, — поджал губы лекарь.

— И что, часто просят? — я даже растерялась. Уж никак не ожидала услышать это.

— Я слишком давно лечу людей, Ваше Сиятельство, — скромно потупился лекарь.

— Прекрасно, — кивнула я. — И вы ошиблись, я не буду просить нанести вред вдовствующей графине. Видите ли… Есть подозрение, что Её Сиятельство… Не то чтобы притворяется, но делает вид, что ей хуже, чем есть на самом деле. Я объявила, что вдовствующая графиня должна покинуть столицу, так что имею все основания полагать, что своей болезнью Её Сиятельство пытается задержаться здесь. Вы можете определить, лжет человек или же говорит правду?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь