Онлайн книга «Механический секрет графини Доунтон»
|
– Вы уже были в местном управлении? – обернулась я к Джейкобу Клифтону. – Да, первым делом по приезду отправились сюда, чтобы зарегистрироваться, — ответил мужчина. Я решительно направилась в сторону одноэтажного неказистого здания, которое по внешнему виду ничем не отличалось от прочих строений города. Серое, мрачное с небольшими окнами, сквозь которые совершенно ничего не было видно со стороны улицы. У нас в Верегосе на подоконниках всех домов красуются цветы в горшках. Даже небогатые горожане стараются таким нехитрым способом создать уют, а здесь этого не было. Просто окно, плотные шторы, а что за ними скрыто неизвестно. Вообще здание было мрачным. Построено из серого камня, грубо обтесанного, без каких-либо украшений. Ни привычной моему взору лепнины, ни скульптур возле входа, ни механических часов - никаких украшений. А чего я ожидала от города на приисках? Роскоши? Уюта? Это даже смешно. Здесь живут и работают мужчины, которые самовольно или по принуждению лишили себя благ цивилизации. Комфорт для них заключается в сытной пище и теплом крове. И это не плохо. Непривычно для меня и моих приближенных, но совершенно обыденно для жителей города на приисках. Мы поднялись по низеньким каменным ступеням и очутились на небольшом крылечке возле деревянной двери с неприметной ржавой ручкой. Пока я в нерешительности топталась на месте, соображая, как лучше схватиться за нее, чтобы не испачкать перчатки, Джейкоб Клифтон уверенно распахнул дверь, пропуская меня вперёд. В нос тут же ударили алкогольные пары, и я поморщилась. – Мы точно пришли туда, куда планировали? – спросила я, остановившись на пороге. – Без сомнения, — ответил механик и едва ощутимо подтолкнул меня вперёд. Эта свойская манера общения Джейкоба Клифтона меня всегда забавляла. Несмотря на то, что механик долгое время был одним из влиятельнейших людей Верегоса, он никогда не вел себя как аристократ. Разговаривал простым языком со всеми, словно Джейкобу Клифтону не было дела, кто перед ним – граф или слуга. Со мной он тоже всегда был вежлив и учтив, но в то же время разговаривал так, словно мы добрые друзья. Эта манера общения подкупала. Особенно в те времена, когда я была одинока и глубоко несчастна. Я прошла по темному коридору, заставленному старой мебелью, которую давно пора было отправить на свалку мусора, и вышла в освещённое тусклым дневным светом, проникающим сквозь мутное грязное окно, квадратное помещение. – Я так понимаю, это и есть кабинет управляющего, — поморщилась я, рассматривая покореженный от старости обшарпанный стол, такого же вида стул и стеллаж с папками и книгами. – Насколько я знаю, советник сюда даже не заглядывал, поручая ведение документации своему помощнику, — сказал Джейкоб Клифтон, который находился за моей спиной. Я ещё раз обвела кабинет взглядом, приметив мусор на дощатом полу, сваленные в углу пустые бутылки, грязные шторы, свисающие клочьями с корявого карниза , и общий вид помещения, в котором сто лет не проводилась уборка. – Значит, в этом ужасном месте обитает мистер Хуч? – спросила я. – Да, он здесь работает. – А о механических помощниках, насколько я понимаю, в городе не слышали? – вновь поморщилась я. – И, вообще, я не заметила здесь ни одного механического изделия. Разве что только в замке советника... |