Книга Механические изобретения Эммы Уилсби, страница 44 – Наталья Денисова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Механические изобретения Эммы Уилсби»

📃 Cтраница 44

Хьюи вошёл в мастерскую и тут же удивлённо посмотрел наверх, туда, откуда доносился храп механика.

Я совсем про это забыла, когда впускала мальчишку в мастерскую, поглощенная мыслями о предстоящем свидании с лейтенантом.

— Продолжаю изучать работу механического кабана, — махнула я рукой, словно говорю о пустяках. — Где же мое платье?

Хьюи протянул мне свёрток, сквозь который просвечивала нежного персикового цвета ткань моего нового платья, и монетку — вероятно, сдачу с покупки.

— Возьми себе. Ты хорошо потрудился и заработал эти деньги, — сказала я.

Мальчишка отказываться не стал и сунул монетку в карман своих широких брюк, туда же, где хранились инструменты механика. Вероятно, у Жаклин и Хьюи не так хорошо шли дела в кондитерской, скорее всего, все вырученные деньги приходилось отдавать банку. Надо бы попросить Джерома при случае расхвалить сладости Жаклин перед своими знакомыми, чтобы в заведение был наплыв новых посетителей и, естественно, побольше выручки.

— Ну беги, Хьюи, а то мне пора переодеваться, — потрепав мальчишку по голове, сказала я. — Приходи завтра, как закончишь дела в кондитерской.

Мальчишка одарил меня торопливым кивком головы и убежал. А я отправилась наряжаться в мастерскую, потому что в жилой комнате спал Джейкоб Клифтон.

Механический человечек по-прежнему стоял возле стеллажа в той самой позе, в которой я его оставила. Глаза изделия потухли, и теперь он напоминал механическую статую, и никак не выделялся на общем фоне железяк.

Я решила, что нужно дать ещё одно задание механическому помощнику перед уходом.

Пусть, пока я гуляю с лейтенантом Мале по городу, он делает за меня работу — прибирается в мастерской. Я улыбнулась. Как все же здорово я все придумала. Занимаюсь любимым делом- изобретениями, вместо того, чтобы наводить порядок, к тому же могу ещё на этом неплохо заработать и заодно восстановить репутацию сэра Томаса. Вот старик удивится, когда приедет, что в мастерской идеальный порядок и клиенты стоят в очередь за его услугами.

— Вот так молодец, Эмма Уилсби! — похвалила я саму себя. — Все смогла, все сумела!

Я быстро развернула сверток с платьем, которое мы выбрали вместе с миссис Эленор из готовых нарядов. Внутри еще были вложены белые мягкие туфли на низком каблуке, которые мне пришлись как раз впору. Видно руку к моему новому образу приложил и супруг миссис Эленор — башмачник мистер Рональд. Но как он точно определил размер моей ноги? Сколько не пыталась, никак не могла припомнить, чтобы портниха измеряла мою ступню. Возможно, у миссис Эленор за годы работы настолько выработался глазомер, что она может измерять даже без линейки, не ошибившись ни на дюйм. Впрочем, какая теперь разница — главное туфли сидят как влитые и идеально подходят к образу.

Я надела платье из нежного струящегося шелка, к подолу которого умелые руки портнихи незаметно пришили целый лоскут ткани, отчего оно почти касалось пола. Оставалось причесать, высушить волосы и можно отправляться на свидание с лейтенантом Мале, которое, если все сложится удачно, окажется первым, а не последним.

14 ГЛАВА

Пока одевалась, сушила и причесывала волосы, пытаясь рассмотреть свое отражение в глянцевых боках механических людей и прочих изделий (в мастерской не нашлось ни единого зеркала, поэтому пришлось выкручиваться таким образом), совсем забыла о времени. В очередной раз поймав свой искаженный облик на брюхе металлической собаки, я бросила взгляд на стоявшие рядом часы и вскрикнула. Большая стрелка показывала на шестерку, а длинная тонкая остановилась на цифре три. Я опоздала на целых пятнадцать минут! Скорее всего лейтенант Мале, не дождавшись меня, ушел, но я решила все же выйти и проверить на месте ли мой кавалер. Не зря же я целый час приводила себя в порядок вместо того, чтобы начать собирать нового механического помощника.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь