Онлайн книга «Механические изобретения Эммы Уилсби»
|
Наше же с Хьюи дело было — как можно быстрее собирать изделия, чтобы передать их заказчикам. Я настолько увлеклась сложным механизмом моторчика, который позаимствовала у Джейкоба Клифтона, что пропустила тот момент, когда в мастерскую вошли двое мужчин. Хьюи похлопал меня по плечу, и я рассеяно подняла голову от сложного сплетения деталей. Тут же взглядом я встретилась с черными глазами графа Гилфорда. — Вижу, работа идёт полным ходом, — с улыбкой сказал Джером. — Все вышло, как вы и предполагали. Сегодня целый день в мастерской нет отбоя от клиентов, — вставая навстречу графу, сказала я. — Святые небеса, какая красавица! — услышала я восхищённый мужской голос и тут же перевела взгляд на спутника Джерома. Это был низкорослый плотного телосложения мужчина в неопрятной, заляпанной масляными пятнами и помятой одежде, на плоском приплюснутом носу каким-то чудом удерживались круглые очки с толстыми стеклами, от чего глаза мужчины выглядели нереально большими. К и так комичному виду незнакомца добавлялась высокая шляпа и кожаные подтяжки, удерживающие штаны с обвисшими коленками. — Хочу вас познакомить со своим другом — Мейсоном Гербертом, — с гордостью представил Джером своего спутника. Я была удивлена, потому что королевского механика представляла несколько иначе. Я думала, что это высокий элегантный мужчина с надменным выражением лица и светскими манерами, а этот толстячок в поношенной одежде скорее напоминал простого башмачника. Но внешность штука обманчивая, поэтому я с радостью представилась: — Эмма Уилсби к вашим услугам. — Наслышан о вас от своего дорогого друга Джерома, но даже представить не мог насколько вы прекрасны! — сыпал комплиментами в мой адрес Мейсон Герберт. — В жизни не встречал такой невероятной красавицы. Будь я на десяток лет помоложе, да на пару дюймов повыше, точно не упустил бы момент и тут же женился. — Вы мне льстите, — краснея от смущения, сказала я. — Ничуть, — горячо возразил механик. — Теперь понятно, почему Джером только о вас и толкует последнюю неделю. — Ну же, Мейсон, хватит… — вмешался граф Гилфорд, но сказал он это по-доброму, с теплотой в голосе. — Ты совсем засмущал Эмму, да и меня, признаюсь, тоже. — Ха! Наконец, настал тот час, когда я сумел смутить самого Джерома Гилфорда! — торжественно, в шуточной манере оповестил Мейсон Герберт. — И все благодаря вам, прекрасная Эмма Уилсби. Я рассмеялась. Эта чудная манера общения между Джеромом и его другом показалась мне забавной. А то, что меня угораздило попасть под их словесную перестрелку, мне было только на руку. Давно я не слышала столько комплиментов в свой адрес. — Но я пришел вовсе не за тем, чтобы воспевать дифирамбы вашей красоте, Эмма, я здесь, чтобы увидеть ваши творения и поговорить об одном общем знакомом, — сказал Мейсон, не меняя шуточной интонации, хотя говорил о серьезных вещах. — Хьюи, пожалуйста, сбегай в кондитерскую, принеси что-нибудь перекусить для меня и господ, — попросила я своего помощника. На самом деле я хотела поговорить с Джеромом и Мейсоном без свидетелей, а выставлять паренька просто так из мастерской не хотелось. Хьюи мог обидеться, он и без того очень ранимый. Мальчишка послушно кивнул и тут же покинул помещение, плотно прикрыв за собой дверь. Все же Хьюи догадался для чего я отправила его за сладостями. Мальчик вообще очень сообразительный, и нужно при нем быть осторожнее. |