Книга Спасение Веракко, страница 113 – Виктория Эвелин

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Спасение Веракко»

📃 Cтраница 113

Платформа снова остановилась, но двери не открылись сразу, как раньше. Веракко смотрел на экран, который показывал роскошно оформленный коридор, в котором находились худой голубой мужчина и ребёнок. Они шли медленно, беседуя о чём-то, чего Лили не могла расслышать.

Когда они исчезли из виду, Веракко приложил палец к губам, показывая, чтобы она молчала. Он открыл двери и повёл её за собой. Коридор, как и странный складской этаж, был изогнутым и окружал невероятное зрелище. Башня воды, падающей через центр здания, как и описывал Веракко, виднелась за стеклянной стеной.

Они подошли к одной из немногих дверей слева, и Веракко отпустил её, приложив руку к поверхности. Жужжание и гудение, и дверь распахнулась.

Когда они вошли в тёмное пространство, маленькие плавающие шарики света начали светиться под потолком, как серебряные пузыри. Комната была большая, наполненная множеством кремовых подушек и мягких диванов, широких и глубоких, как королевские кровати. Какой-то скрежет с правой стороны заставил её подпрыгнуть, и она с удивлением увидела, как стеклянная лестница из сверкающего металла спустилась с потолка. Её глаза проследили за лестницей на второй этаж, находящийся далеко вверху.

Дом был красивым и прекрасно оборудованным. Мебель была безупречной. Везде сверкали серебряные отделки, а странные скульптурные украшения были расставлены повсюду.

Лили нахмурилась; этот дом был красив, но не казался похожим на дом Веракко. Он был слишком… идеальным. Как выставочная галерея идеальной футуристической гостиной.

— Я думала, ты живёшь в Треманте. У тебя здесь тоже есть дом?

Веракко некоторое время смотрел на пол, облизывая клык, а затем взглянул на неё с несчастным выражением.

— О, — едва слышно сказала она, осознав. — Это для неё, правда?

Он пожал плечами.

— Я купил этот дом несколько недель назад после подписания контракта. Нужно было подготовить его к…

— К свадьбе, — закончила она его фразу, чувствуя, как его голос утихает. Она покачала головой. — Я правда не думаю, что мне не стоит здесь оставаться. Я хочу уйти в другое место.

Он глубоко вздохнул и посмотрел на неё.

— Я понимаю, что ты злишься на меня, но ты ещё не готова быть одна. Мне нужно помочь тебе освоиться в нашем городе.

— О, ты имеешь в виду помочь мне, выбирая, какую информацию считать важной, а о чём соврать? — Лили резко ответила, положив руки на бёдра и подняв брови.

— Город ещё не знает о людях. Ты даже не сможешь говорить ни с кем, если тебе понадобится помощь, потому что никто не имеет твоего языка в своих переводчиках. — Он потащил её в коридор, который, как она предположила, был чем-то вроде кухни, затем начал бегать по комнате, вытаскивая различные продукты и инструменты из разных отсеков.

— А как насчёт твоей невесты? — резко спросила она. — Как ты думаешь, она будет себя чувствовать, когда узнает, что в её доме другая женщина? Я знаю, что между вами может не быть романтики, но она, очевидно, приложила много усилий к оформлению этого места, а теперь я пришла и использую это всё первой.

Сжимая глубокую фиолетовую бутылку, он остановился и сказал:

— Я говорил тебе. В моём сознании она больше не моя невеста. — Он сделал большой глоток из бутылки, затем протянул её Лили.

Лили склонила голову, чувствуя негодование из-за его будничного тона.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь