Онлайн книга «Слабость Берсерка»
|
Отряд из Айзенвейла под предводительством херсира Иво из клана Блэкторн заметил нас ещё день назад, но дождался момента, когда работорговцы разделятся на две группы — сопровождающую и патрульную. Не потому, что они не справились бы с ними, а чтобы напасть быстро, с минимальным риском задеть самих рабов. Наша телега упала, когда две лошади столкнулись совсем рядом с ней — лошадь херсира Иво и главного работорговца. Двое мужчин, что нашли меня и гиганта в том состоянии, в каком… нашли, оказались воинами херсира Иво — людьми по имени Касон и Гримир. Касон сразу отнёсся ко мне сдержанно, но без враждебности, тогда как Гримир уверовал, что я пыталась убить их командира. — Сиди в повозке и не двигайся, я тебя прикую! Мы не знаем, кто из вас преступник и где вас захватили. — Мне восемнадцать лет, меня продали родители! Какое преступление⁈ — от злости я готова была зарычать. Они же были там! Этот Гримир видел, как гигант пытался меня… — Какая удобная и жалобная история! Может, Касон в неё и поверит, а я на такое не куплюсь. Ты чуть не убила самого храброго и сильного из нас! И многие работорговцы сбежали, когда мы найдем их, тогда и узнаем из какой дыры вас вытащили! К счастью, Гримир не был единственным воином Иво и не решал за всех. Меня не стали приковывать — велели оставаться под присмотром, у открытой телеги, под которой или на которой я могла спать, воспользовавшись шкурами наверху. Примерно в таком же положении оказались и остальные рабы, кроме старушки Бриньи и… леди Лилеаны Муради. В том, что последняя — аристократка, люди херсира Иво почему-то не сомневались. И относились к ней соответственно, пообещав отправить послания барону д’Арлейну, её жениху, и её другу — Гарвину Дрейгорну. Тот, как выяснилось, был братом герцога, и это имя оказалось знакомо Касону, заставляя остальных ещё больше доверять Лилеане. Для неё установили шатёр! Такой же, как и для их предводителя, херсира Иво, того самого гиганта, который попытался взять меня против воли. Девушке даже нагрели воду в металлических вёдрах, хотя не она была той, кто не мылся уже неделю. — Не могу поверить, что эта чудачка получила шатёр и тёплую воду! — возмущалась рядом несчастная женщина, которой было плохо на корабле. Ей всё ещё не дали возможности полноценно помыться. И, как и мне, ей велели оставаться у телеги. — Как вас зовут? — примирительно спросила я, считая, что если кому и полагалась тёплая вода, то уж точно этой бедолаге. — Ирма! — гордо заявила она. — Из деревни Мелководье. — А я — Ора. Умели бы мы из себя аристократок изображать — может, и нам шатры поставили бы. А так… вместо этого как преступниц… — Да не преступниц, не горячитесь! — к нам подошёл Касон, которого многие называли хольдом, хотя я и не знала, что это значит. — Придёт в себя херсир — разберётся, что к чему. Я, собственно, зачем пришёл: мне сказали, что ты не боишься крови и грязи. Ирма рядом со мной так усердно закивала, что чуть не упала, при этом показывая на меня пальцем. — Не боится, девка! Смотрите, какая здоровая! Я всё вокруг обплевала, на неё попало, плохо мне было — так она нас на лодке всех разогнала, ещё и побить грозилась! — Ничего я не грозилась! — возмутилась я. — Но, может, и начну. — Да где она здоровая-то, ручки — веточки. Видели бы вы нашу королеву Даниэлу — почти с меня ростом! Вот где стать! Хотя тоже худая. |