Онлайн книга «Наследница аптекарской лавки»
|
Что, уютно устроилась? Вот оно! Кажется, пора. Я медленно прошла у подножия кровати. Половицы заскрипели. Старые добрые деревянные половицы. Бирма подняла голову от книги, удивлённо поджав нижнюю губу. Ох, как же мне всё это нравится! Мотнув головой, она вновь погрузилась в своё увлекательное чтиво. Я подошла к двери, ведущей в ванную, и медленно так, со крипом, потянула её на себя. Бирма застыла с книгой в руках. — Кто тут? Майра, ты? Нет, это не твоя служанка. Это я пришла к тебе. — Сквозняки, — недовольно пробубнила мачеха и надкусила печенье. Я потянула за конец одеяла так, что оно съехало до самых её колен. — Ох, уж эти шёлковые простыни! — буркнула Бирма и недовольно скинула ногой одеяло на пол. А она крепкий орешек! Что ж, так даже интересней. Я шумно выдохнула и пламя свечей, мягко освещавших спальню, заколебалось, зачадило и разом потухло. Комната погрузилась в полумрак. Я выпила содержимое флакона с зельем. Связки защекотало и я почувствовала горячее тепло. Работает. Поехали! — Да что ж такое! Чёртовы сквозняки! Она повернулась, чтобы тронуть колокольчик на тумбочке и вызвать служанку, и неожиданно… — Бирма, — я заговорила голосом отца, растягивая интонацию, пытаясь придать ему таинственность. — Что ты со мной сделала? Бирма… — Что такое? Кто тут? — вздрогнула Бирма. — Это я, твой покойный муж… И тут на её лице замаячило какое-то смятение, словно она пыталась что-то вспомнить. Ясно, видимо, покойных мужей, у этой мадамы было много. — Которого, ты убила… — дала ей наводящую подсказку. И снова этот блуждающий взгляд. О, господи! Что, серьёзно? — Том Райз! — не выдержала я. Бирма вздрогнула, её глаза широко раскрылись. Она вглядывалась в темноту и щурилась, ища источник голоса. — Как это возможно? — шёпотом выдавила она. — Я явился, потому что мой дух не успокоен. Я приказываю тебе, Бирма, оставить в покое мою дочь! Тогда я уйду навсегда. — Не может этого быть… — Бирма продолжала бубнить себе под нос, словно размышляя над чем-то. — Если бы… Если бы всё было так и духи бы могли такое, то тогда… уж тогда бы точно… они бы все не давали бы мне ни минуты покоя. Значит всё это не правда, значит, мне всё это чудится. — Я видел, что ты с ней сотворила. Прошу тебя, одумайся, и оставь наконец девочку в покое! — Вот ещё! — Бирма состряпала недовольную мину. — У меня на неё свои планы. — Но… — я даже растерялась от такой наглости. — Ты не боишься моей мести? — Уж не знаю, что ты за феномен такой. Но поверь мне, если бы духи что-то могли, пусть даже самую малость, то не сидела бы я сейчас тут. Сжили бы они меня со свету за дела мои. Да, я не святая и прекрасно это понимаю. Так же прекрасно, что ты всего лишь плод моего хмельного воображения. Совесть или что-то такое… А она у тебя есть? — Ты ошибаешься! — Ага, как же! Тогда появись же тогда! Покажись! Чего ты прячешься, а? Чёрт! Такого поворота событий я явно не ожидала. Я остолбенела от такой непробиваемой наглости. — Я… — пискнула я о осеклась, схватившись за горло. Тепло пропадало, эффект зелья сошёл на нет. Бирма лишь расхохоталась в ответ. — Это всё это дрянное пойло! Интересно, из чего они его бодяжат? Из белены, что ли… Затем мачеха потянулась к тумбочке и открыла верхний ящик, долго что-то искала. И как ни в чём не бывало заткнула уши восковыми берушами. |