Онлайн книга «До мозга костей»
|
На моих губах расцветает ехидная улыбка. Я знаю, что он её видит. Чувствую холодный поцелуй его взгляда на своей коже. — Привет, Кири. Отличная речь. Поздравляю, — говорит голос,заменяя пустоту, образовавшуюся после ухода Хью. Рука Брэда опускается на мое голое плечо, когда он занимает место справа от меня. — Кстати, мне очень нравится твоё платье. Держу пари, Дональд Уитмор был готов бросать на сцену мешки с деньгами. Я едва сдерживаюсь, чтобы не закатить глаза, когда Брэд подмигивает. — Спасибо, Брэдли. Хорошо проводишь вечер? Я наклоняю голову в сторону бокала с пивом, из которого он делает длинный глоток, прежде чем замечаю выражение его глаз, пока он наблюдает за движением в другом конце комнаты. В его взгляде сквозит что-то между подозрением, или беспокойством. Возможно, легкий страх. Я слежу за его взглядом и вижу, что он направлен прямо на Джека Соренсена. Джек движется за доктором Кэнноном по извилистой дорожке через столы к миссис Спенсер. Он не просто идет, он крадётся, как пантера, охотящаяся в длинной траве, его движения грациозные, но мощные, целенаправленные. Он смертельно красив, с его короткими темными волосами, сильной челюстью и плавной грацией под строгим черным костюмом. Я возвращаю своё внимание к своему собеседнику, прежде чем он успевает посмотреть в нашу сторону, и, несмотря ни на что, мне всё ещё почти больно отводить взгляд. — Да, — наконец говорит Брэд с нервной улыбкой. Звучит совсем не убедительно. Когда мой интерес к его реакции становится очевидным, он старается чуть сильнее. — Да, а как насчет тебя? Развлекаешься? Мой взгляд скользит к Джеку, который стоит спиной, так как он и доктор Кэннон остановились у стола миссис Спенсер. — Ты знаешь меня, Брэд, — отвечаю я, смакуя каждый момент напряжения, ползущего по плечам Джека. — Если я не веселюсь, я создаю веселье, — я допиваю остатки напитка и поднимаюсь. Я погружаюсь в атмосферу вечера, волны разговоров и бокалов шампанского струятся по моим венам. Это немного промывает гноящуюся рану, оставляя после себя необработанные края. Но что-то всё ещё остается. Маленький шип. Колючка, которая всё глубже проникает под кожу, напоминая о себе каждый раз, когда к ней прикоснутся, каждый раз, когда я вижу Брэда. В его глазах до сих пор присутствует то же выражение беспокойства, что и раньше. Его пальцы судорожно сжимают бокал. Он изо всех сил старается говорить с легкостью, в то время как обычно его просто невозможнозаткнуть. Брэд любит подобные мероприятия. Его легкая улыбка и суровый профессорский вид компенсируют его академическую посредственность и его иногда двусмысленные комментарии. Он часто ищет, с кем бы потрахаться, и когда мне скучно, я иногда соглашаюсь. Но сегодня с ним что-то... не так. — Всё в порядке, Брэд? — я спрашиваю, говоря достаточно тихо, чтобы только он мог меня услышать. Его глаза отрываются от места, к которому они были прикованы в другом конце комнаты, но я успеваю проследить за траекторией его внезапного интереса. Я знаю, что он только что смотрел на стол миссис Спенсер, где Джек всё ещё сидит, повернувшись к нам спиной. — Ага, — отвечает Брэд. Он делает паузу на вдохе, словно хочет сказать что-то ещё, но вместо этого поднимает свой бокал к губам и делает длинный глоток. |