
Онлайн книга «Принцесса по крови»
— Я проверила периметр дома, как вы просили. Вы максимально позаботились о безопасности, хотя замок на задней двери, вероятно, следует сменить. — Вы уверены? — недоверчиво спросил Кларенс,— Он новехонький. — Может, и был новехоньким, когда построили этот дом,— раздался еще один голос. Посмотрев на дверь, я поняла, что Роза вошла не одна, но меня слишком удивило ее появление, чтобы заметить это. Опять-таки в этом вся Роза. Она всегда привлекает к себе внимание. — С тех пор как мы сюда переехали, он заржавел. Спутник Розы был мороем, и это снова заставило меня занервничать. Теперь в комнате насчитывалось четыре мороя и два дампира. Я очень пыталась не перенимать манеры Кита — тем более что некоторых присутствующих уже знала,— но трудно было прогнать ошеломляющее ощущение различия «нас» и «их». Морои проходят возрастные стадии, как и люди, и только что вошедший парень был, по моим прикидкам, примерно моего возраста, самое большее — возраста Кита. Приятное, можно сказать, лицо, черные вьющиеся волосы и серые глаза. Парень улыбнулся почти искренней улыбкой, хотя в его позе чувствовалось легкое беспокойство. Он не сводил заинтригованного взгляда с меня и Кита. Мне подумалось, что, возможно, он мало времени проводил в человеческом обществе. Большинство мороев нечасто общались с людьми, хотя и не разделяли страхов насчет нашей расы, какие мы питали в отношении их народа. Но с другой стороны, наша раса не использовала их в качестве пищи. — Я — Ли Донахью,— сказал парень, протянув руку. И снова Кит не принял руки, но я пожата ее и представила нас обоих. Ли с удивлением переводил взгляд с меня на Кита и обратно. — Алхимики, верно? Я никогда не встречался ни с одним из вас. У вас красивые татуировки,— сказал он, глядя на золотую лилию у меня на щеке.— Я слышат об их магической силе. — Донахью? — переспросил Кит и перевел взгляд с Ли на Кларенса,— Вы родственники? Ли снисходительно посмотрел на Кларенса. — Он мой отец. Кит нахмурился. — Но вы здесь не живете, верно? Я удивилась, что именно это вывело его из оцепенения. Может, Кита разозлила собственная неосведомленность. Ведь Палм-Спрингс был его участком, и он всегда считал Кларенса единственным здешним мороем. — Обычно не живу,— ответил Ли.— Я учусь в колледже в Лос-Анджелесе, но в этом семестре у меня больше свободного времени. Вот мне и захотелось повидаться с отцом. Эйб взглянул на Розу. — Видишь? — спросил он,— Вот это преданность. В ответ та возвела глаза к потолку. Похоже, у Кита имелись еще вопросы на эту тему, но Кларенс не мог забыть недавно сделанного замечания. — Я мог бы поклясться, что менял замок. — Да ладно, я могу заменить его еще раз в любое время,— сказал Ли,— Это не так уж трудно. — Нет, замок в полном порядке.— Кларенс с некоторым трудом поднялся на ноги,— Пойду взгляну. Ли поспешил к нему, бросив на нас извиняющийся взгляд. — А это обязательно делать прямо сейчас? Когда стало ясно, что обязательно, Ли сказал: — Я пойду с тобой. У меня сложилось впечатление, что Кларенс — человек капризный, и Ли к этому привык. Я воспользовалась тем, что хозяева вышли, чтобы прояснить кое-какие вопросы. — У вас не было никаких проблем по дороге? — спросила я у Джил.— Больше никаких... э-э... несчастных случаев? — Перед тем как покинуть двор, мы нарвались на пару мятежников,— ответила Роза с угрожающими нотками в голосе.— Ничего особенного, мы справились. В остальном ничего опасного не происходило. — Так будет и впредь,— сухо произнес Эдди, скрестив руки на груди,— По крайней мере, до тех пор, пока в деле участвую я. Я в замешательстве поглядывала на них. — Мне сказали, что сопровождающим будет дампир... Они решили послать двоих? — Роза сама вызвалась,— сказал Эйб,— Просто чтобы убедиться, что остальные ничего не упустили. Эдди должен присоединиться к вам в Амбервуде. Роза сердито нахмурилась. — Это мне следовало остаться. И жить с Джил в одной комнате. Не обижайся, Сидни. Ты нужна нам для всякой организационной работы, но именно я взгрею любого, кто попробует обидеть Джил. Я не собиралась с ней спорить. — Нет,— твердо сказала Джил. Когда я видела ее в последний раз, она была тихой и нерешительной, но в глазах ее читалась ярость, когда она думала о том, что является обузой для Розы. — Тебе нужно остаться с Лиссой и беречь ее. У меня есть Эдди, и, кроме того, никто не знает, что я здесь. Больше ничего не случится. Судя по взгляду Розы, она не слишком в это верила. А еще я подозревала: Роза не очень-то верит, что кто-нибудь может защитить Василису или Джил не хуже ее самой. А это кое о чем говорило, учитывая, что юную королеву окружали охранники. Но даже Роза не могла быть везде одновременно, и ей пришлось выбирать. Последние слова Джил привлекли мое внимание. — А что случилось? — спросила я.— Тебя ранили? Мы слышали разговоры о нападении, но не получили подтверждения. В комнате повисла напряженная тишина. Все, кроме Кита и меня, явно почувствовали себя неловко. Что ж, нам тоже было неловко — но по другим причинам. — Все в порядке,— наконец сказала Джил, после того как Роза кинула на нее острый взгляд.— Да, нападение было, но никто из нас не пострадал. Я имею в виду, не пострадал серьезно. Во время королевского обеда на нас напали морои. В смысле, моройские убийцы. Похоже, они охотились на Лиссу... на королеву, но вместо нее напали на меня. Джил поколебалась и быстро опустила глаза; ее длинные вьющиеся каштановые волосы упали на лицо. — Но стражи спасли меня и окружили их. В Джил ощущалась та нервозная энергия, которая запомнилась мне раньше. Это было мило, и от этого она казалась застенчивым подростком, каким, собственно, и была. — Но мы сомневаемся, что на этом все закончится, вот почему нам приходится держаться подальше от двора,— объяснил Эдди. Хоть он и обращался к Киту и ко мне, создавалось впечатление, что внимание его сконцентрировано лишь на Джил; в стремлении защитить ее он словно бросал вызов любому, кто посмел бы угрожать девушке, за безопасность которой он отвечал. — И мы не знаем, где именно в наших рядах скрываются предатели. Итак, пока все не выяснится, мы здесь. — Надо надеяться, ненадолго,— сказал Кит. Я кинула на него предупреждающий взгляд, и, казалось, Кит понял, что его замечание можно расценить как грубость. — Я имею в виду, это место не может быть таким уж приятным для вас, тут же солнце и все такое прочее. |