Онлайн книга «Опасная игра леди Эвелин»
|
И я ошибся. Ни разу еще не радовался так этому факту. После того разговора они поняли, что я веду собственное расследование против Лорда-Канцлера. Возможно, приставили слежку. А затем мы отправились в банковское хранилище, и события набрали чудовищно быстрый ход. Не думаю, что они планировали арестовывать герцога Саффолк этой ночью. Просто не осталось выбора. — Признаюсь, лорд Беркли, вы спутали нам все карты, — словно прочитав мои мысли, заговорил Найджел Финн. Теперь я склонялся к тому, что это было его настоящим именем. — Я не поблагодарил вас. За мое спасение, — сказал я, поочередно посмотрев на мужчин. — Едва успели, — проворчал лорд Честер. — Но здесь есть и наша вина. Я до последнего не хотел верить, что герцог Саффолк решится на такое. Он метнул в меня быстрый, выразительныйвзгляд, и я усмехнулся, обнажив зубы. — Не так хорошо вы его знали, выходит, — беззлобно заметил я. — Я уверен, он пошел бы на убийство и родного сына. Что говорить о бастарде. Мы беседовали о каких-то мелочах, не касаясь главного. Расследования, которое вел я. И которое вели они. Как в танцевальной игре, когда все пляшут вокруг стульев, пока звучит музыка, а потом должны успеть занять свободной. Вот и мы сейчас плясали вокруг одного стула, и никто не торопился сделать первый шаг и вскрыть карты. Я о многом хотел бы умолчать. К примеру, никак не упоминать банковское хранилище, доставшееся Эвелин от казненного за государственную измену отца. Но не понимал, получится ли у меня. — Давно вы, господа, ведете расследование в отношении Лорда-Канцлера? Лорд Честер отозвался молниеносно. Вскинул руки, показав тыльную сторону ладоней, и покачал головой. — Побойтесь бога, Ричард, я в этом расследовании задействован постольку, поскольку. — Почти три года, — отозвался Финн. Мы сидели в креслах перед камином. В кабинете висел густой дым, на низком столике напротив нас стояли три бокала с темно-янтарной жидкостью. Небо снаружи медленно светлело, еще немного, и забрезжит рассвет. — Но можно сказать, что первые два мы топтались на месте, пытаясь понять, с какой стороны к герцогу Саффолк можно подступиться. — О да, — вырвалось у меня невольно, и я невесело усмехнулся. — Здесь я вас прекрасно понимаю. Финн оскалился почти дружелюбно. — Но год назад дело сдвинулось с мертвой точки. — Вот как? — вскинув брови, я кивнул несколько раз. — Любопытно, что же послужило спусковым механизмом? — Уверен, вы догадаетесь и без моей подсказки, — Финн расслабленно откинулся на спинку. — Артефакты на черном рынке? — Близко. — Хм... — задумавшись, я царапнул ногтями подбородок, на котором уже появился щетина. С чего началось мое собственное расследование? Что привело меня к этой точке?.. — Пропавшие женщины, — произнес я уверенно. Хмыкнув, Финн кивнул. — Их было больше двенадцати, — понял я, посмотрев на него. — Сколько? — Двадцать шесть, — без запинки отозвался он. — Но думаю, что больше. Мы просто не всех нашли. — Двадцать шесть... Я энергично растер ладонями лицо и краем глаза заметил, как у лорда Честера свело челюсть,пока он пытался подавить зевок. — Господа, что, если мы продолжим завтра, вернее, уже сегодня? — это не укрылось от внимания и Финна, который заговорил. — Лорд Беркли, я заеду за вами, скажем, около полудня? — И куда же мы отправимся? |