Книга Опасная игра леди Эвелин, страница 83 – Виктория Богачева

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Опасная игра леди Эвелин»

📃 Cтраница 83

Проигнорировав вопросительные взгляды Грейсона и Мэтью, я прямо через окно перелез на улицу и повернулся лицом к гостиной, представив, что я преступник. Посмотрел на кресло и открывшуюся мне картину.

Да. Теперь все складывалось идеально.

Дьявол задери эту идеальность.

Глава 21

Кресло, в котором сидел сэр Эдмунд, было с высокой спинкой. С места, где я стоял, нельзя было увидеть человека, который в нем сидел — лишь подлокотник и руку, которая на нем лежала. Выходило, убийца мог заметить бокал с вином и горящие свечи и решить, что в кресле кто-то сидит. Когда окно разбилось, свечи погасли, сэр Эдмунд вскочил, но он по-прежнему стоял спиной к преступнику. Тот выстрелил сразу же, не желая медлить и боясь быть пойманным.

Возможно, засомневался в последний момент — быть может, при падении сэр Эдмунд повернулся к нему лицом. И убийца пролез в гостиную через разбитое окно, чтобы убедиться в личности своей жертвы... Поранился об осколки в раме, оставил часть своей одежды, а дальше?..

Что было, когда он увидел лицо сэра Эдмунда?.. Испытал он облегчение или злость?..

Когда я пролез обратно в гостиную, капитан Грейсон решил устроить мне выговор.

— Это место, где было совершено преступление, лорд Беркли. Вы хоть и являетесь хозяином особняка, все же не вправе делать, что вам вздумается.

— Я учту это, капитан, — пообещал я.

Я не успел ступить и шага, как ко мне подошел Мэтью. Его лицо было предельно серьезно.

— Камин не горел, свечи потушил сквозняк, стреляли сэру Эдмунду в спину... кому нужен старик?.. Убить хотели вас, милорд. Нужно немедленно связаться с вашим другом мистером Эшкрофтом...

Я вспомнил Эвана и тела женщин, которые нашли на берегу реки под мостом... Да-а. «Славная» у нас всех выдалась ночка.

— Мистер Эшкрофт занят сейчас другими вещами, — сказал я обтекаемо, потому как гостиная была полна посторонних. — Мы обсудим это позже, — добавил с нажимом, но Мэтью все понял.

Капитан Грейсон на наши перешептывания поглядывал с явным неодобрением. С трудом дождавшись, пока мы договорим, он подошел и прочистил горло.

— Мы здесь все дела сделали, лорд Беркли. Завтра утром я вернусь, необходимо допросить внучку покойника.

От его неуместной грубости я скривился. Издержки службы...

— И со слугами еще раз поговорю.

— Опросите моих соседей, — посоветовал я сухо. — Их мог привлечь шум, и они могли что-то увидеть.

— Это мы всенепременно сделаем, лорд Беркли, — покивал капитан.

Затем мы распрощались. Когда последний жандарм вышел из дома, в особняке наступила вязкая, гулкая тишина.Я стоял у окна, наблюдая, как они заскакивают в экипажи — серые силуэты в тусклом свете. Капитан Грейсон задержался у калитки, поднял воротник и мельком взглянул на дом, прежде чем скрыться в темноте вместе с остальными.

— Милорд? — Мэтью подошел ко мне со спины. — Быть может, вам тоже лучше уехать? И не оставаться здесь на ночь?

— Пуля не стреляет дважды в одно место, — я скривил губы. — Идем, послушаем охранников.

Через весь особняк мы прошли на сторону слуг. Филлипс и Девлин нашлись на кухне. При виде меня они вытянулись, как по команде. Мэтью остановился чуть позади — он не вмешивался и правильно делал.

— Кто из вас отвечал за парадный вход? — спросил я, глядя на них.

— Я, милорд, — сказал Филлипс, сложив руки за спиной. — Никто не входил и не выходил с главной стороны. Я стоял у дверей все время, пока леди Эвелин была в доме.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь