Онлайн книга «Фиктивный брак госпожи попаданки»
|
— Что-то случилось? — сразу же нахмурилась я. — Ты меня пугаешь, Эдвард. — Подожди, — он резко мотнул головой. — Дослушай меня. Так вот. Я знаю, что тебе было важно, чтобы твои начинания увидели свет, и я рад, что это случилось… — Но?.. — поторопила я, и сердце болезненно сжалось. Неужели он сейчас скажет, что не хочет, чтобы я продолжала делать то, что делала? Что ему не по статусу такая жена?.. — Но я очень хочу, чтобы у нас с тобой была настоящая семья, — Эдвард заглянул мне в глаза. Столько эмоций было в его взгляде! Но ни одной, которая подтвердила бы мои опасения. — Я тоже хочу, — прошептала поспешно, чтобы он не истолковал неверно мое молчание. — Да? — его лицо чуть разгладилось, и ушло напряжение из поворота головы. — Я хотел бы, чтобы у нас родился ребенок. Или несколько. Но тебе придется оставить дела ради этого… — Он уже… — вырвалось у меня невольно. — Что?.. — Он уже есть. Ребенок, — прошептала я и подняла на застывшего мужа сияющий взгляд. Затем взяла его ледяную руку и прижала ладонь к своему животу. — Я хотела сказать тебе вечером, но не получилось. Я беременна. Ты станешь отцом. — Тесса! — только и смог воскликнуть Эдвард, а потом резко подхватил меня на руки и закружил прямо в узком коридоре. А опомнившись, бережно опустил на пол напротив двери в купе. — Когда ты узнала? У меня чуть слезы из глаз не брызнули, таким счастливым Эдварда яне видела никогда прежде. Ни в день одобрения патентов, ни в день открытия второй фабрики. Никогда. — Недавно, буквально на дн… Я не успела договорить. Раздались издевательские, медленные хлопки с оттяжкой. — Как трогательно. Я не слышала этот голос почти полтора года. А до этого — лишь несколько раз. Но мгновенно узнала его обладателя. Маркиза Хантли. Который вышел из самого дальнего купе, а теперь приближался к нам. — Меня чуть не стошнило, — но так даже лучше, — юродствуя, выплюнул он. Одним жестом Эдвард задвинул меня за спину и встал между мной и маркизом. Тот насмешливо приподнял брови, а затем отодвинул полы сюртука, показывая что-то. Я не видела, что там, но испугалась, когда муж дернулся и выругался. — Что тебе нужно? — спросил Эдвард, стараясь говорить спокойно. Маркиз Хантли изменился до неузнаваемости. Отрастил огромную кустистую бороду, сжег или перекрасил волосы и брови, приклеил на нос бородавку, на голову нацепил кепку, а из одежды обрядился в костюм обедневшего дворянина, чье состояние было пущено по ветру. Наверное, столкись с ним на улице, я бы его не узнала. — Отпусти мою жену, и давай поговорим, как мужчина с мужчиной, — вновь предложил Эдвард. У меня ладони от страха заледенели, а по шее и плечам разбежались мурашки. — Нет, — глумливо оскалился маркиз. Он стоял уже от нас в нескольких шагах. — Я не хочу ни о чем говорить. Но я рад, что сегодня сдохнете не только ты с женушкой, но и ваш выблядок, — и он потянулся куда-то за пазуху. А дальше… Дальше я не успела ничего понять. — Нет! — выкрикнул Эдвард и со всей силой толкнул меня в купе и прыгнул следом сам, пытаясь накрыть меня собой, и в тот самый момент… … прогремел взрыв. И вокруг опустилась темнота. Эпилог ЧАСТЬ II Огромное бескрайнее море с тихим шелестом накрывало песок. Одна за другой волны доходили до берега и умирали, оборачиваясь пенными барашками. Закатное солнце на горизонте превращало воду в ослепляющее ярко-оранжевое пятно. Если прищуриться, то казалось, что море горело. |