Онлайн книга «Фиктивный брак госпожи попаданки»
|
— Э-э-э… сэр Джон, конечно, виновен в выстреле, но вот вдовствующая графиня Толбот… — Она с ним заодно! Вы что же, не слышали, что говорила мне она, что говорил мне сэр Джон⁈ — воскликнула я не сдержавшись. Норфолк лишь крепче стиснул мою руку. — Ваш бывший опекун говорил о каких-то письмах и том, что вам лучше бы было выйти замуж за какого-то маркиза. Герцог явственно заскрипел зубами. — За маркиза Хантли! С которым они все в сговоре! Элоиза выманивала меня в тот сквер в одиночестве, зная, что там будет поджидать сэр Джон с заряженным револьвером. Она сказала, что я «больше никогда не вернусь домой». — Слова не равны действиям. Это могла быть фигура речи… Я задохнулась собственным возмущением. Ощущение было таким, что еще немного — и я лопну, не в силах больше смотреть на узколобого, закостенелого инспектора. — Сэр Джон выстрелил в Ее светлость. Он был явно намерен ее убить, — вмешался Норфолк. Он также был разгневан, лишь выражал это по-другому. Но я видела, как трепетали крылья его носа, и он задерживал дыхание, пытаясь справиться с гневом. — Это так, — инспектор кивнул. — За это он понесет наказание. — Он должен нести наказание вместе с Элоизой и маркизом Хантли! С которым они вступили в сговор! — Этому нет доказательств… — монотонно забубнил он. — Так найдите их! Обыщите дом сэра Джона, там будут эти чертовы письма, о которых он говорил. Его переписка с маркизом Хантли, в которой они обсуждали свои планы и грязные делишки… Инспектор скривился, словно съел что-то кислое и посмотрел на герцога. — Уймите жену, Ваша светлость. Она вмешивается в работу жандармерии, это совершенно недопустимо… — Было бы, во что вмешиваться, — презрительно выплюнула я и замолчала. Норфолк же на слова инспектора не повел и бровью. Он посмотрел на меня и вопросительным взглядом указал на дверь. Я прикрыла глаза, вдруг почувствовав, что ни сил, ни запала для борьбы больше не осталось. Он был прав, когда сказал, что мне не стоит ехать. Что я ничего никому не докажу… — Едемте, — произнес Норфолк одними губами. — Едемте домой. На инспектора он даже не смотрел. Словно его и не было с нами в кабинете. Я молчакивнула, и тогда он резко поднялся и подал мне руку. — Утром я вернусь вместе с поверенным, инспектор, — бросил на прощание. — И мы поговорим еще. — Да хоть с Лордом-канцлером, — буркнул он насупившись. По коридору до выхода я еще кое-как дохромала, а вот снаружи силы меня окончательно оставили. Норфолк не сказал ни слова. Просто шагнул вперёд и бережно поднял меня на руки. — Вы молодец, Тесса, — прошептал он, прикоснувшись губами к моему виску. — Но не каждую битву можно выиграть. * * * В особняке нас ждали. Уильям выскочил наружу, как только экипаж остановился, и бросился к нам. Его объятия едва не сбили меня с ног. — Тесса! Я так волновался! Я погладила его по затылку, отметив, что брат ростом был мне уже по плечо. Как быстро растут дети!.. Внутрь я вошла на своих ногах, опираясь на локоть герцога, и застыла в холле, когда увидела многочисленные саквояжи, коробки, кофры с одеждой… — Мы с Его светлостью были в нашем… в моем особняке сегодня, — Уильям первым заметил мой удивленный взгляд. — Слуги собрали вещи — твои и мои. — Мы ждали ваших указаний, миледи, — подал голос Кингсли, который стоял чуть в стороне. — Как и что разбирать. |