Книга Фиктивный брак госпожи попаданки, страница 96 – Виктория Богачева

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Фиктивный брак госпожи попаданки»

📃 Cтраница 96

— Э-э-э… сэр Джон, конечно, виновен в выстреле, но вот вдовствующая графиня Толбот…

— Она с ним заодно! Вы что же, не слышали, что говорила мне она, что говорил мне сэр Джон⁈ — воскликнула я не сдержавшись.

Норфолк лишь крепче стиснул мою руку.

— Ваш бывший опекун говорил о каких-то письмах и том, что вам лучше бы было выйти замуж за какого-то маркиза.

Герцог явственно заскрипел зубами.

— За маркиза Хантли! С которым они все в сговоре! Элоиза выманивала меня в тот сквер в одиночестве, зная, что там будет поджидать сэр Джон с заряженным револьвером. Она сказала, что я «больше никогда не вернусь домой».

— Слова не равны действиям. Это могла быть фигура речи…

Я задохнулась собственным возмущением. Ощущение было таким, что еще немного — и я лопну, не в силах больше смотреть на узколобого, закостенелого инспектора.

— Сэр Джон выстрелил в Ее светлость. Он был явно намерен ее убить, — вмешался Норфолк.

Он также был разгневан, лишь выражал это по-другому. Но я видела, как трепетали крылья его носа, и он задерживал дыхание, пытаясь справиться с гневом.

— Это так, — инспектор кивнул. — За это он понесет наказание.

— Он должен нести наказание вместе с Элоизой и маркизом Хантли! С которым они вступили в сговор!

— Этому нет доказательств… — монотонно забубнил он.

— Так найдите их! Обыщите дом сэра Джона, там будут эти чертовы письма, о которых он говорил. Его переписка с маркизом Хантли, в которой они обсуждали свои планы и грязные делишки…

Инспектор скривился, словно съел что-то кислое и посмотрел на герцога.

— Уймите жену, Ваша светлость. Она вмешивается в работу жандармерии, это совершенно недопустимо…

— Было бы, во что вмешиваться, — презрительно выплюнула я и замолчала.

Норфолк же на слова инспектора не повел и бровью. Он посмотрел на меня и вопросительным взглядом указал на дверь.

Я прикрыла глаза, вдруг почувствовав, что ни сил, ни запала для борьбы больше не осталось.

Он был прав, когда сказал, что мне не стоит ехать. Что я ничего никому не докажу…

— Едемте, — произнес Норфолк одними губами. — Едемте домой.

На инспектора он даже не смотрел. Словно его и не было с нами в кабинете.

Я молчакивнула, и тогда он резко поднялся и подал мне руку.

— Утром я вернусь вместе с поверенным, инспектор, — бросил на прощание. — И мы поговорим еще.

— Да хоть с Лордом-канцлером, — буркнул он насупившись.

По коридору до выхода я еще кое-как дохромала, а вот снаружи силы меня окончательно оставили. Норфолк не сказал ни слова. Просто шагнул вперёд и бережно поднял меня на руки.

— Вы молодец, Тесса, — прошептал он, прикоснувшись губами к моему виску. — Но не каждую битву можно выиграть.

* * *

В особняке нас ждали. Уильям выскочил наружу, как только экипаж остановился, и бросился к нам. Его объятия едва не сбили меня с ног.

— Тесса! Я так волновался!

Я погладила его по затылку, отметив, что брат ростом был мне уже по плечо. Как быстро растут дети!..

Внутрь я вошла на своих ногах, опираясь на локоть герцога, и застыла в холле, когда увидела многочисленные саквояжи, коробки, кофры с одеждой…

— Мы с Его светлостью были в нашем… в моем особняке сегодня, — Уильям первым заметил мой удивленный взгляд. — Слуги собрали вещи — твои и мои.

— Мы ждали ваших указаний, миледи, — подал голос Кингсли, который стоял чуть в стороне. — Как и что разбирать.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь