Онлайн книга «Жена злодея, или Брачный договор попаданки»
|
— Клео, — с удовольствием повторяет за мной нагиня и завистливо добавляет: — Мне даже слишком нравится, как это звучит. Может, подаришь это имя мне? — У тебя уже есть имя, — со смешком возражаю я, но потом осекаюсь и присматриваюсь к Фейлоре. —А вообще, тебе подходит. — Да, — мечтательно вздыхает она и отрицательно качает головой. — Увы, как бы ни хотелось поменять имя, не получится. — Почему? — любопытствую я и тут же выдвигаю предположения: — Из уважения к отцу или матери? Или нагам запрещено менять имена? — Можно и так сказать, — рассеянно отвечает она, а потом мягко улыбается мне: — Не обижайся, жена Каханера! Неужели ты не знаешь, что магия нага завязана на имени, данному богами? — Теперь знаю, — примирительно соглашаюсь я и тут же уточняю: — Кстати, я совершенно не обиделась. Ты имеешь право на собственные тайны. — Забыла, что я могу читать души? — хитро косится она. — Меня не обмануть! — Помню, что для этого тебе нужно укусить человека, — ехидно напоминаю я, — иначе твой змеиный детектор лжи не сработает! Улыбка её тает: — Иногда ты говоришь странные вещи, которые вводят меня в недоумение. — Эм… — теряюсь я. Злюсь на себя: «Язык без костей!» — Но, — мягко продолжает нагиня, — ты верно сказала, Кристина. Каждый имеет право на собственные тайны. Повернувшись к химерам, ласково зовёт: — Клео! — В голосе девушки звучат приятные мелодично-чарующие нотки. — Эй, Клео! Крупная химера замирает на лету и поворачивает голову, а после неторопливо летит к нам, будто её потянули за невидимую ниточку. Опускается рядом с нагиней, а та продолжает особенным голосом, от которого по телу бегут мурашки: — Твоя хозяйка дарит тебе прекрасное имя, Клеопатра. Поблагодари Кристину за доброту. Химера ложится у меня в ногах и мурлычет, преданно гладя на меня. Я же с изумлением смотрю на Фейлору: — Так вот как ты завоевала сердце Эрнила! Помнится, как-то Каханер пообещал отрезать тебе язык, если не прекратишь… Я тогда не догадалась, но сейчас поняла. Ты всех гипнотизируешь своим потрясающим голосом! Да? — Не всех, — виновато улыбается она. — С тобой не получилось. — Ты пыталась меня загипнотизировать? — искренне изумляюсь я. — Зачем? — Ты жена Каханера, — Фейлора пожимает плечами. — Я хотела быть полезной и, выкрав жену врага, принести отцу трофей. Посмотрела на меня и серьёзно добавила: — Но я рада, что не сделала этого. Ты привела меня к любимому и открыла мне целый мир, Кристина. Я безумно счастлива, что подружилась с тобой! Даже слёзы на глазанаворачиваются. Я крепко обнимаю нагиню и торжественно произношу: — Эти чувства взаимны. У меня никогда не было подруги, которую я могла бы назвать лучшей. Но теперь она есть. Самая лучшая подруга во всех мирах! Нагиня отстраняется, быстро убирает кончиком хвоста покатившуюся по щеке слезинку и смущённо бормочет: — Тогда давай придумаем имя второй химере и пойдём очаровывать злючку Аллаиссу. Глава 39 Предположив, что вторая химера — мальчик, я предлагаю кличку Цезарь: — В пару к Клео, — смеюсь, но осекаюсь, ведь нагиня не может разделить моего веселья. А маленькая химера взлетает, отправляясь на поиски Аллаиссы. — Цезарь, — проводив питомца взглядом, задумчиво повторяет Фейлора и пристально смотрит на меня: — Пожалуйста, будь рядом, когда у меня появятся дети. Я хочу, чтобы ты придумала им такие же красивые и звучные имена! |