Онлайн книга «Ибворк. Книга 2»
|
— Наконец-то! — пропищала Лори. — А я уже думала, что нас поймают. Хватай скорее вещи и прячься в кусты! Элизабет беспрекословно последовала указаниям и молнией метнулась в заросли самшита. Вскоре она услышала невнятную речь, которая становилась все разборчивее по мере приближения говорящих. Судя по всему, их было двое. — Нежели вы думаете, что это небезопасно? — произнес мягкий женский голос. — И это не только мое мнение, — вторил ей мужской голос приятного тембра. — Они тоже могут ошибаться. — Не возможно с вами не согласиться. И все же стоит попробовать. — Боюсь, что вы уже все решили и от моего мнения ничего уже не зависит, — в голосе женщины послышалась печаль. Мужчина прокашлялся и возразил: — Ну почему же? К вам всегда прислушивается Главный Совет. — Прислушиваться — одно, а править Островом — совсем другое. Неужели вы не замечаете, что все мы стали безвольными марионетками в его руках? — По-моему вы сгущаете краски. Говорившие вошли в беседку, где несколько минуту назад спала Элизабет и расселись на скамейках. Элизабет затаилась в кустах, боясь даже дышать, ни то, что посмотреть на обладателей голосов. Она судорожно прижимала к себе рюкзак, грязную одежду и шапку-невидимку. Ей даже не пришло в голову, что можно просто надеть шапку и не прижиматься к мокрой траве, рискуя вновь запачкаться. Однако Лори была более смелой, так как вовсе не боялась быть увиденной. Она проворно шмыгнула сквозь кусты и уже в следующее мгновение разглядывала говоривших. Это были мужчина и женщина, облаченные в длинные розовые одежды с капюшонами, скрывающими лица людей. На ногах у них были розовые плетеные сандалии невероятно тонкой изящной работы. Порыв ветра скинул капюшон с головы женщины, открыв взору мышки очень приятное милое лицо, обрамленное светлыми локонами, собранными в затейливую прическу. Глаза женщины поражали глубиной синего цвета, а на нижней губеу неё висело миниатюрное золотое колечко. Женщина поспешно схватила капюшон, накрывая белокурые пряди. Её точеная рука была остановлена крепкой мужской рукой, на пальцах которой красовались золотые перстни. — Не спешите, Селина. Дайте полюбоваться вашей сказочной красотой. — Вы же знаете, что Главный Совет не одобряет непокрытые головы Ворлов. — Но вы так прекрасны, что ни один Совет на свете не должен запрещать ходить вам без капюшона. Женщина резко поднялась, накинула капюшон и резко ответила: — За такие слова Исполнители давно бы бросили вас в Океан Нейтральности. Бунтарям нет места в нашем обществе. Все нарушители Гармонии и порядка преследуются Законом и ни мне вам рассказывать об их дальнейшей участи. Недаром в Кровби и Ибворке все бояться нас! Она немного помолчала, и продолжила: — Никто и никогда не видел и не увидит нашей сущности, нашего бытия. Все знают, что мы отличаемся суровым нравом и исполняем смертные казни. Для них мы — жуткие мерзкие твари без интеллекта и разума. Никто из них даже и не подозревает, что у нас высоко развитая цивилизация, подчиненная Законам Гармонии. Что мы добры и отзывчивы. Однако Закон Гармонии для нас важнее всего. Жители Кровби и Ибворка даже не представляют, как далеко мы можем зайти в своем стремлении достичь порядка во всем. — Да уж, — поддержал её мужчина. — Такая репутация у нас лишь потому, что Исполнители не остановятся не перед чем. Они готовы бросать в Океан Нейтральности даже детей, если бы заранее можно было знать, что из этого ребенка вырастет нарушитель Гармонии. |