Онлайн книга «Босиком в саду камней»
|
Грех, конечно, так говорить. Потому что мое везение — это смерть первой принцессы. Супруге того самого принца, в которого взаимно влюблена Яо Линь. Вы спросите: в чем же тут мое везение? А по законам китайской империи эпохи Мин, траур по усопшему, если это ближайший родственник длится аж три года. За это время исключены сексуальные контакты, а тот, кто нарушает запрет, подвергается всеобщему порицанию. Нарушение — это беременность. Когда нельзя, а супруга или наложница вдруг оказывается в положении. Такой ребенок навсегда останется изгоем. Он был зачат во время траура. Возлюбленный Мэри Сью три года должен соблюдать целибат. Мне его покойная супруга не близкая родственница, а вот императору, как посмотреть. Тут все зависит от его величества. Скончалась законная жена его внука, из особо благородных дам. Будущая потенциальная императрица, поскольку ее супруг наследует отцу, наследному принцу. Иными словами: скончалась большая шишка. Какая мне выгода? Полное исключение секса на три года. Другие наложницы тоже этого лишаются. Это объяснит отсутствие у меня потомства, равно как и у всех остальных дам из императорского гарема. Мы с его величеством свято соблюдаем траур. Потому что мы — глубоко религиозныелюди и хотим переродиться во что-нибудь стоящее. А не в жабу какую-нибудь. Лин Ван полностью успокоится. Он будет знать, что мы с императором не занимаемся сексом. А за три года либо ишак издохнет, либо падишах умрет. А я-то уж точно придумаю план, как мне остаться в живых, когда нынешний Сын Неба отойдет в мир иной. План побега хотя бы. Три года, Катя! Три!!! Ну и бонус: возлюбленный Яо Линь отправится отбывать траур в какой-нибудь дальний Храм, чтобы избежать искушения, а моя святая терпеливо будет дожидаться, когда истекут эти три года. Яо Линь нужна мне как воздух: она моя единственная подруга. Указ о трехлетнем трауре император издает и без моей подсказки. Тут мы с ним мыслим одинаково. А я, забрав очередную корзину с провизией у Мэри Сью, затаскиваю ее в свою спальню для приватной беседы. Ну и взаимных объятий-рыданий. — Посиди со мной, дорогая. И прикидываю: как приступить к делу? Мэри Сью само собой безудержно рыдает. — Ты оплакиваешь принцессу или те три года, что вам с принцем придется жить отдельно? Ведь ты не сможешь его видеть. — Конечно, принцессу! — ну кто бы сомневался?! — Мы с моим принцем поклялись друг другу писать каждый день! А бумага тут, между прочим, дорогая. Этак за три года накопится целая библиотека нежных писем. Что ж. Каждому свое. — Послушай, Яо Линь. Чтобы время в разлуке летело быстрее, надо много работать. Ну, просто с головой уйти в свои должностные обязанности. Вот я и подумала: почему бы не назначить тебя главой императорской кухни? А лучше всего продовольственного приказа. — Меня?! А я справлюсь?! — Конечно, справишься, дорогая. — Я ласково глажу ее по голове. — Я завтра же поговорю с его величеством. — Но разве он теперь может по ночам приходить к тебе? — Нет, конечно. Но мы с его величеством встречаемся каждый день. Играем в Го, читаем книги. И горячо обсуждаем прочитанное. — Что ж… — По крайне мере не отказала! — Я подумаю, но… — Вот и отлично! Мое предложение Сын Неба встречает благосклонно. — Если все те яства, которые каждый день на моем столе приготовлены этой девушкой… Как ты сказала? Яо Линь? |