Книга Ее проклятье. Его истинная, страница 33 – Наталия Журавликова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Ее проклятье. Его истинная»

📃 Cтраница 33

– Ах, не забыл же!

Илана и сама расцвела.

– Я заботами нашей Дорианы поправилась, – похвастала женщина, показывая на девушку, скромно стоявшую позади. – Дори, подойди ближе, познакомься с гостями нашими.

Дори поймала взгляд молодого гончара. Цепкий,испытующий. Какой странный человек. Губы его улыбаются, а глаза – нет. И на дне этих темных озер плещется нечто пока для нее сокрытое.

– Вы так прекрасны, Дориана, – произнес Илек, вручая девушке букет из нежных белых роз.

– Благодарю, – почти прошептала она.

После привествий и приличных случаю представлений мужчины уселись за стол, женщины же продолжили накрывать.

Наконец все приступили к трапезе.

– Сказывают, ты теперь среди известных гончаров? – спросил Лисмор Илека, подкладывая себе рыбы.

– Скажете тоже, известных, – улыбнулся Илек. – Только начинаю свой путь. Но ремесло мне нравится. Работаю я как на круге, так и штамповкой.

– А что такое штамповка? – уточнила Дори. Не то, чтобы ей было очень это интересно, но она обещала Илане, что не будет сидеть букой за столом.

– Это когда глиной обмазывают готовую болванку, как бы штампуют по заданной форме. Чтобы получить несколько посудин одного размера и вида. Потом глина засыхает, болванку вытаскивают и доделывают горлышко, если нужно. Или так и оставляют широкое отверстие. Если, скажем, это чайный сервиз.

Молодой мастер рассказывал увлеченно, Дори ему позавидовала немного. Хотелось бы и ей настолько же владеть каким-нибудь делом.

– Лучше, конечно, это показывать, – закончил Илек.

– Так за чем дело стало? – оживился Олиакан. – Пригласи Дориану в мастерскую, пусть сама посмотрит все. Если ей, конечно, интересно такое.

– Да, это весьма познавательно, – кивнула Дори.

Милую застольную беседу прервал громкий стук в дверь.

Старики переглянулись.

– Мы никого не ждем сегодня больше! – встревоженно сказала Илана.

– Сейчас я все выясню, – поднялся из-за стола хозяин.

Но незваный гость уже сам зашел и уверенно проследовал в гостиную, оттеснив Лисмора.

Высокий, разодетый мужчина с нашивками, выдающими в нем служителя Меелингов.

– Здесь живет пекарь Лисмор Инг? – посыльный королевского дома обвел взглядом комнату и слегка скривился, наверняка сочтя ее слишком уж скромной.

– Так точно, господин, – ответил оробевший пекарь.

– На днях карета принца Дитмора слегка попортила твой товар, – продолжил посланник, – и Его Высочество желает возместить этот ущерб. Но так как наш будущий правитель несказанно щедр, он решил пойти дальше и оказать тебе свое высочайшее доверие. И нанять в качестве кондитера на бал, который вскоре состоится водворце. Если у тебя есть помощники, можешь взять с собой. Но сообщи заранее размеры, чтобы успели пошить вам форму. На подготовку есть всего десять дней.

– Десять дней? Но как узнать, чем я могу порадовать гостей Их Величеств Меелингов? – пока Лисмор больше испугался, нежели осознал оказанную честь.

– Явишься завтра на дворцовую кухню, тебе выдадут список, что желали бы получить на праздник Меелинги. А пока возьми предоплату.

Посланник протянул Лисмору увесистый мешочек, полный звенящих монет.

– Здесь средства на закупку продуктов, с большим запасом.

Мужчина вытащил из другого кармана еще один мешочек, чуть меньше.

– А вот – задаток за твою работу.

С ошалелым видом Лисмор принял и то и другое. А внезапный посетитель положил на стол свернутую грамоту, скрепленную королевской печатью.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь