Онлайн книга «Ее проклятье. Его истинная»
|
– Ах, не забыл же! Илана и сама расцвела. – Я заботами нашей Дорианы поправилась, – похвастала женщина, показывая на девушку, скромно стоявшую позади. – Дори, подойди ближе, познакомься с гостями нашими. Дори поймала взгляд молодого гончара. Цепкий,испытующий. Какой странный человек. Губы его улыбаются, а глаза – нет. И на дне этих темных озер плещется нечто пока для нее сокрытое. – Вы так прекрасны, Дориана, – произнес Илек, вручая девушке букет из нежных белых роз. – Благодарю, – почти прошептала она. После привествий и приличных случаю представлений мужчины уселись за стол, женщины же продолжили накрывать. Наконец все приступили к трапезе. – Сказывают, ты теперь среди известных гончаров? – спросил Лисмор Илека, подкладывая себе рыбы. – Скажете тоже, известных, – улыбнулся Илек. – Только начинаю свой путь. Но ремесло мне нравится. Работаю я как на круге, так и штамповкой. – А что такое штамповка? – уточнила Дори. Не то, чтобы ей было очень это интересно, но она обещала Илане, что не будет сидеть букой за столом. – Это когда глиной обмазывают готовую болванку, как бы штампуют по заданной форме. Чтобы получить несколько посудин одного размера и вида. Потом глина засыхает, болванку вытаскивают и доделывают горлышко, если нужно. Или так и оставляют широкое отверстие. Если, скажем, это чайный сервиз. Молодой мастер рассказывал увлеченно, Дори ему позавидовала немного. Хотелось бы и ей настолько же владеть каким-нибудь делом. – Лучше, конечно, это показывать, – закончил Илек. – Так за чем дело стало? – оживился Олиакан. – Пригласи Дориану в мастерскую, пусть сама посмотрит все. Если ей, конечно, интересно такое. – Да, это весьма познавательно, – кивнула Дори. Милую застольную беседу прервал громкий стук в дверь. Старики переглянулись. – Мы никого не ждем сегодня больше! – встревоженно сказала Илана. – Сейчас я все выясню, – поднялся из-за стола хозяин. Но незваный гость уже сам зашел и уверенно проследовал в гостиную, оттеснив Лисмора. Высокий, разодетый мужчина с нашивками, выдающими в нем служителя Меелингов. – Здесь живет пекарь Лисмор Инг? – посыльный королевского дома обвел взглядом комнату и слегка скривился, наверняка сочтя ее слишком уж скромной. – Так точно, господин, – ответил оробевший пекарь. – На днях карета принца Дитмора слегка попортила твой товар, – продолжил посланник, – и Его Высочество желает возместить этот ущерб. Но так как наш будущий правитель несказанно щедр, он решил пойти дальше и оказать тебе свое высочайшее доверие. И нанять в качестве кондитера на бал, который вскоре состоится водворце. Если у тебя есть помощники, можешь взять с собой. Но сообщи заранее размеры, чтобы успели пошить вам форму. На подготовку есть всего десять дней. – Десять дней? Но как узнать, чем я могу порадовать гостей Их Величеств Меелингов? – пока Лисмор больше испугался, нежели осознал оказанную честь. – Явишься завтра на дворцовую кухню, тебе выдадут список, что желали бы получить на праздник Меелинги. А пока возьми предоплату. Посланник протянул Лисмору увесистый мешочек, полный звенящих монет. – Здесь средства на закупку продуктов, с большим запасом. Мужчина вытащил из другого кармана еще один мешочек, чуть меньше. – А вот – задаток за твою работу. С ошалелым видом Лисмор принял и то и другое. А внезапный посетитель положил на стол свернутую грамоту, скрепленную королевской печатью. |