Онлайн книга «Словно ветер среди иссохших ветвей. Книга 1»
|
– Вы приехали, эрцгерцог Аксиаский. – Давно не виделись, ваше величество. Женщина в белоснежном шелковом одеянии легко спустилась по лестнице и встала перед Киллианом. Служанки выстроились позади нее, поправляя подол ее платья. Серые глаза заморской императрицы посмотрели на изгнанного принца. Императрица Аверсати, выдающаяся женщина всей империи, была настолько красива, что с трудом верилось в ее более чем полувековой возраст. Длинные волосы цвета темной вишни струились около бледной кожи нежного лица. Ее величество аккуратно сложила веер, протянула его горничной и сказала: – Я беспокоилась, что вы уже не приедете. От вас долго не было вестей. – Я же не мог вас разочаровать, – с усмешкой ответил Киллиан. – Так жаль, что жизнь все еще теплится, – ласково прошептала императрица, не понижая голос. – Всегда пожалуйста. – Я говорила о себе. – Я это и имел в виду, – хитро улыбнулся мужчина. Высшие жрецы не могли вмешаться в этот жесткий разговор двух благородных особ, поэтому в отчаянии взывали к его преосвященству.Архиепископ после завершения полуночной мессы все никак не мог справиться с последовавшим за ней плотным графиком дел. Императрица в красивом белом платье в сопровождении шести ее горничных и эрцгерцог Аксиаский со своими шестью наложницами стояли напротив друг друга. На нем был чересчур откровенный наряд для встречи с мачехой, которую не видел столько лет. – Смотрю, судьба к вам благосклонна больше, чем к его величеству, – спокойно сказала Аверсати без грамма осуждения, как бы указывая на то, что даже у императора не было так много женщин. – Это сыновий долг – стремиться к величию, в конце концов, – нагло ответил эрцгерцог. Женщина усмехнулась. Киллиан, улыбаясь, спокойно протянул императрице руку. Аверсати, как и предполагалось, равнодушно положила свою бледную кисть поверх его протянутой руки. – Я очень признательна, что вы вызвались меня сопровождать. Какая я сегодня по счету? – Восьмая. Я волновался касательно сопровождения такой знатной дамы таким старым холостяком и поэтому, умывшись с девушками, пришел сюда. Этого недостаточно? Императрица мельком взглянула на девушек, идущих за ними. – Наложниц, что вы привезли, всего шестеро. Вы успели куда-то в бордель сходить? – Седьмая была моя гнедая лошадь, ваша величество. Кобылица, если точнее. Служители храма ахнули, ужаснувшись неслыханному оскорблению. – Честен, как всегда. – Императрица, не моргнув и глазом, лишь мягко улыбнулась. – С моей стороны тоже был достаточно широкий жест. Где вы оставили подарки, которые я вам отправила? На той стороне Родомуса? – Я пока недостаточно хорош в этом. Мне удалось указать туда путь только одному человеку, – ответил Киллиан, спокойно улыбнувшись. – Необычно для вас, видимо, вы уже не такой, как раньше. Что насчет остальных? – спросила Аверсати. – Вскоре прибудут. Они так медленно шли, что я не выдержал и приехал раньше. А так они везут подарки, что я для вас подготовил. Женщина широко улыбнулась. – Жду с нетерпением. Интересно, что же там? Чья-то голова? – Очень жаль, но это не та голова, которую вы так хотели бы видеть. Лица императрицы и эрцгерцога были непроницаемыми, словно маски, в то время как остальные невольные слушатели побледнели от ужаса. Они не уступали друг другу ни на йоту, их ожесточенная психологическая борьба продолжалась до тех пор, пока они не добралисьдо покоев ее величества. |