Онлайн книга «По следам мистера Волка»
|
— Ничего. Я сам себя так называю, мысленно. Я ведь и являюсь графом, как бы там закон ни менялся. — Да… придумали, что теперь все равны. А ничего не изменилось ведь! Элис Богард запирает ненадёжного родственника вместе с запиской и едой, закрывается у себя в комнате, где раньше жила тётушка Смит и придирчиво рассматривает платье, что купили именно для неё месяц назад, но выслать не успели. Жёлтая скользкая ткань, фасон немного нелепый, но в целом… У неё никогда не было такого платья! Да и неприлично было бы. Она всё-таки не гувернантка. Переодевшись и осмотрев себя, насколько это возможно в маленьком зеркальце со всех сторон, Элис вспоминает, что у неё нет подходящей обуви. Ну что ж, там всё равно лужи. Грубые сапоги кто заметит под такой юбкой? Оуэн ожидает её у выхода, одетый просто, словно специально пытаясь стать более неприметным под потёртым, серым плащом. Но Элис всёникак не спускается и ему приходится плестись наверх и стучать в дверь, будто он какой-то мужлан, что ломится к бедной девице. Или так просто представлялось ему, из-за чего раздражение лишь возрасло. — Элис! Сколько можно ждать? — и он, думая, что дверь заперта, всё равно крутит ручку. Она открывает, выглядит испуганной и встрёпанной, с распущенным золотистыми волосами, в платье. — Сейчас-сейчас! У меня тут оборочка порвалась! Герберт закатывает глаза, но после… замирает, рассматривая её как-то странно. Будто даже смутившись. — Оборочка… Набросила бы наверх накидку и нет проблем, — бормочет он пятясь. — Давай быстрее. — Точно! У меня ведь была где-то шаль, правда, немного молями изъеденная, но чуть-чуть спрячу! Она обегает его спустя минуту, спеша вниз и по пути завязывая волосы в косу. Герберт не успевает за ней и свешивается с перил: — Мы уже идём, тебе больше ничего не нужно? Элис кряхтит, натягивая на сапоги, которые совершенно не смотрятся с пышной юбкой. Неудобно… Но не может ведь она ходить в одном и том же и дома и на улицу? Тем более, постирала уже одежду, что попроще… — Идёмте, — улыбается она, смущаясь, — я подумала тут, может, хотя бы курочек купим? Но надо тогда сарай, забор и собаку. — Ну, не сейчас уж точно, — подходит он к ней, окидывает её цепким, оценивающим взглядом и, усмехаясь, первым выходит на улицу. Герберт придерживает для неё дверь, когда с неба с шумом обрушивается дождь. — Да что ж такое… — вздыхает он. — Может, быстро закончится? Давай немного постоим здесь. Кажется, туча небольшая. И никаких собак! Не люблю их. — Ревнуете? — переступает она с ноги на ногу, кутаясь в шаль. — Кого? — не понимает он. — Не кого, а к кому. К собакам. Но вы… не замените пса. Герберт смеётся, но всё же решает вновь подшутить над ней и резко обрывает себя. К тому же другой мог бы на такое сравнение и всерьёз оскорбиться. — Как не стыдно так с графом говорить? И это молодая, воспитанная девушка, которая умеет читать? Вот и бери таких на работу, — осуждающе качает он головой, — чтобы потом с псами сравнивали! — Собаки хорошие, — хмурится Элис, — я их очень люблю. — А я нет. А ещё ты споришь. Разве хорошо девушке спорить с мужчиной и своим хозяином? — Я не… вовсе не спорила, мистер, — произноситона холодно, — Оуэн. Я спросила, потому что мне любопытно. Нечасто ведь встретишь оборотней. Я из тех, кто уважительно относится к вашей… касте? Но если вы не ревнуете к собакам, это хорошо. Возможно, я найду себе друга и у него будет собака. И в свой… выходной, — повторяет с опаской, ибо слугам выходные вообще не полагаются, — я смогу её гладить. |