Онлайн книга «Наставница особого назначения»
|
1 Если бы кто-то сказал мне, что моя жизнь изменится после подписания одного единственного документа, я бы посмеялась ему в лицо. В конце концов, я заключала десятки контрактов с аристократами, которым нужна была помощь в обучении их нерадивых отпрысков. Каждый раз одни и те же условия: преподавание, хорошая оплата, уважение. Я была уверена, что и этот раз не станет исключением. — Мисс Вейрис, прошу, проходите, — старый слуга в чёрном сюртуке почтительно поклонился, отступая в сторону и приглашая меня войти. Я сделала шаг вперёд и оказалась в сердце одной из самых роскошных резиденций, которые когда-либо видела. Величественный особняк, возведённый из чёрного обсидиана, будто созданный не руками смертных, а высеченный самими богами. Его высокие окна переливались янтарным светом, а массивные колонны были украшенные резьбой в виде извивающихся драконов. Боги, да у них здесь целый дворец. Приглушённый свет золотых ламп, мягкий шелест дорогих ковров под ногами, запах горьковатого ладана, смешанного с чем-то терпким, почти пряным... Всё это вызывало странное чувство, смесь восхищения и лёгкого беспокойства. — Глава семьи ожидает вас в зале переговоров, — добавил слуга, едва заметно кивнув мне, прежде чем развернуться и исчезнуть в коридорах. Я глубоко вдохнула, пытаясь взять себя в руки. Спокойно, Вейрис. Это всего лишь ещё один контракт. Но стоило мне переступить порог зала переговоров, как уверенность дала трещину. Передо мной стоял дракон. Нет, конечно, не в своей истинной форме, тогда бы эта комната попросту не вместила его. Но даже в облике мужчины он был внушителен: высокий, с мощными плечами, облачённый в строгий тёмный камзол, подчёркивающий его мужскую силу. Его длинные чёрные волосы собраны в небрежный узел на затылке, а золотые глаза изучающе скользнули по мне, словно оценивая. Лорд Каэль’Дарр, глава семьи драконов Дарр, невероятный мужчина и дракон. Я поспешно склонила голову, как и подобает смертной в присутствии таких существ. — Мисс Вейрис, — его голос был глубоким, с хрипловатой ноткой, от которой по спине пробежали мурашки. — Я надеюсь, вам объяснили суть вашего задания? — Разумеется, милорд, — я изобразила учтивую улыбку. — Вы хотите, чтобы я подготовила ваших наследников ксветской жизни. Научила манерам, правильной речи, этикету… Я запнулась, заметив тонкую усмешку, мелькнувшую на его губах. — Вы читали контракт? — Э-э… да, конечно, — пробормотала я, лихорадочно вспоминая, действительно ли я хорошо прочла его. Я подписала его слишком быстро, радуясь обещанной сумме — платили щедро, и, признаться, это вскружило мне голову. Каэль’Дарр слегка склонил голову набок. — Тогда, думаю, вам уже известно, чему именно вам предстоит обучить моих сыновей? В груди неприятно похолодело. — Я… этикету? — Отчасти, — кивнул он, — но в первую очередь… искусству любви. Я моргнула, решив, что ослышалась. — Прошу прощения, искусству чего? — Искусству любви, — спокойно повторил он. Я сглотнула. — Вы… хотите, чтобы я... — Мои сыновья наследники древнего рода, и в их будущем браке недопустима неопытность. Согласно традиции, перед помолвкой они должны овладеть всеми аспектами супружеской жизни. Я чувствовала, как мои ноги подкашиваются. — Вы наняли меня, чтобы я… научила их быть хорошими любовниками? |