Онлайн книга «Кто скрывается за тьмой?»
|
— Расскажи в этот раз.... — Он надел монету. Подсунул мне. А потом… сам втянулнас. Но это был его ад. Не мой. Дед кивнул. Его пальцы теребили край старого свитера. — Тогда всё только начинается. Испытания теперь… будут звать нас сами. --- На следующий день она сидела босиком в зимнем саду. Ветер качал яблоневые ветви. Альфред подошёл, молча сел рядом. — Ты не хочешь рассказать? — Не сейчас, — ответила она. — Я просто хочу тишины. Пока я ещё слышу, как она рычит. — Она? — он напрягся. — Не моя. Его. Гиена. Она боялась. Она не враг. Она — результат.. — Но почему все так получилось? — Альфред вымученно улыбнулся: — Потому что он не учел одного... Чтобы быть в испытании с кем, нужно быть одной крови или состоять в родстве... --- Ночью, проходя мимо зеркала, Джессика на миг увидела след — не отражение, а тень, вглядывающуюся в неё издалека. Но когда она повернулась — никого не было. Пума спокойно лежала внутри, отдыхая. А где-то там, в глубинах другого мира, исчезал след лап и кровь того, кто сам впустил в себя такой страшный конец. Глава 29 Серые волки совета На следующее утро туман повис над особняком, как тяжёлая паутина. Воздух был прохладным, будто сам дом знал — кто-то ушёл, и не вернётся. Джессика сидела у окна, завернувшись в плед. Она всё ещё чувствовала гарь в лёгких и привкус железа во рту. Пума в ней не говорила — но была начеку. — Готова? — спросил Альфред, входя. Он был в чёрной рубашке, безупречно выглаженной. Но тень под его глазами не скроет никакая ткань. — Придётся, да? Он кивнул. — Совет ждёт нас. Старейшины хотят услышать, как умер Вудс. — Они скажут, что я его убила? — Один из них — точно. Уже сказал. Они ехали долго, в полной тишине. Дерек ехал следом за ними, его сопровождал водитель. Он глава своего клана и нужно было соблюдать устав... --- Комната для совета была узкой, холодной. Массивный дубовый стол тянулся к потолку, и за ним сидели семеро старейшин — мужчины и женщины с лицами, вырезанными из гранита. Их взгляды были тяжёлые, как молоты. Но только один из них смотрел с откровенным презрением. — Селестин Грей, — шепнул Альфред. — Не спорь с ним. Он не прощает дерзости. Никому. Он сидел на краю, в сером, с вытянутым лицом и холодными глазами цвета мокрого камня. Каждое его слово звучало как приговор. — Итак, — начал он, не поднимаясь. — Мы должны заслушать свидетельницу. Джессика Ленг, вы участвовали в… спровоцированном испытании. Подтверждаете? — Меня туда затащили, — ответила она спокойно. — Но вы выжили. А наш брат — Вудс— нет. Вы — чужая. Он — из крови круга. — Он сам впустил смерть в себя, — отрезала она. — Его зверь убил его. Я не сделала ничего. Селестин сложил пальцы, словно молился. — Интересно. Вы не сделали ничего, и он погиб. Очень удобно. Альфред резко встал. Его голос сорвался сдержанностью: — Если вы хотите обвинить её, обвиняйте меня. Я знал, кто такой Вудс и всё равно допустил, чтобы он оказался рядом с ней. Селестин повернулся к нему, почти лениво: — И это ещё один вопрос. Зачем ты, Альфред, позволяешь этой… существу… участвовать в ритуалах нашего рода? Она — не одна из нас. Не была испытана в младенчестве. Не прошла выбор зверя. Не была принята духами. — Она прошла испытание, — сказал Альфред сквозь зубы. — Которое не выжил бы ни один из сидящих здесь. |