Онлайн книга «Софи. Перерождение»
|
— Как я могу прогнать тебя, сын? — герцог поднялся с кресла, — подойди ко мне. Валенс в нерешительности встал и подошел к нему. Глава Совета обнял своего помощника. Софи улыбнулась и смахнула набежавшую слезу. — Хорошо, что вы во всем разобрались, — Альберт тоже улыбался, глядя на них, — а теперь мне хотелось бы узнать, что там с Беатрис. — Беатрис отвезли в Главное управление и поместили в камеру для высокопоставленных особ. Она пришла в себя, с ней все в порядке. На нее надели блокирующие резерв оковы. Все контакты с ней полностью запрещены всем служащим управления и тюремщикам. Ключ от ее камеры есть только у меня. Надеюсь, это поможет сдержать ее. Я отослал распоряжение в Дом Скорби, чтобы для нее подготовили камеру. Судебное заседание назначено на завтра, без ее присутствия, — отчитался Валенс. Альберт кивнул ему и сосредоточено посмотрел на Софи: — Осталось решить, что нам делать с тобой, Софи. Как я понимаю, среди твоих способностей не только артефакторика и умение поглощать магию? — Не только, ваше величество, — усмехнулась девушка,решив, что ей уже нет смысла скрываться, — я также владею обоими видами ментальной магии и видением магических потоков. — Адриан, как вам удалось заполучить это сокровище? — Альберт взглянул на него. — Она сама пришла ко мне, ваше величество, я лишь сумел удержать ее, — Адриан улыбнулся, глядя на жену. — И все же ее способности слишком опасны и непредсказуемы. И это, как я понимаю, она ещё не вошла в полную силу, — задумчиво заметил король. — Чего вы боитесь, ваше величество? — Софи подняла взгляд на Альберта, король вздрогнул, но глаза не отвёл. — Дитя моё, я уже почти двадцать лет живу в страхе оказаться под ментальным контролем, от сестры меня защищал артефакт, от тебя меня не защитит даже он, потому что в дополнении к ментальной магии у тебя дар артефактора. И я бы предпочел вовсе не иметь такого мага в своем королевстве, ну на худой конец, держать его взаперти в блокирующих браслетах под круглосуточным надзором. — Ваше величество, вы же понимаете, что сейчас говорите о моей внучке? — осторожно спросил глава Совета. — Понимаю, Луис, — со вздохом ответил Альберт. — И вы понимаете, что мне проще сменить короля, чем причинить вред Софи? — вкрадчиво уточнил герцог. — И это я тоже понимаю, — кивнул Альберт, — а теперь скажи, что мне делать? — Может быть перестать бояться Софи? Альберт, эта девочка не причинит тебе вреда, если ты не будешь стоять на пути у нее или её близких, — Валенс поднялся и подошёл к столу, — а то, что близкие для неё дороже всего, она всем нам уже доказала, — он бросил взгляд на Софи и подмигнул ей. — Ты же знаешь, мой друг, в жизни бывает всякое, и если она вдруг окажется не на моей стороне, тогда… — Для этого не на твоей стороне должна оказаться вся инквизиция и вся аристократия, а в этом случае тебя никто не спасёт. Софи — внучка главы Совета, моя племянница, и жена герцога самого большого герцогства. За ней есть кому присмотреть. Адриан увезет ее из столицы, а мы сделаем все, чтобы у нее не было поводов обижаться на своего короля. Альберт с сомнением посмотрел на Адриана и Софи. — Клятва верности с нашей стороны вас устроит, ваше величество? — голос Адриана нарушил повисшую паузу. — Устроит, герцог, — король оживился, — и вы готовы её дать? Прямо сейчас? |